De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 8: Línea 8:
 
{{der|[1]}}
 
{{der|[1]}}
 
<center><h1>{{rec||B}}ocabulario de la lengua que<br>{{rec||v}}san Los Yndios de estas miʃio[-]<br>
 
<center><h1>{{rec||B}}ocabulario de la lengua que<br>{{rec||v}}san Los Yndios de estas miʃio[-]<br>
nes</h1></center>
+
<u>nes</u></h1></center>
 
{{der|Ceona}}
 
{{der|Ceona}}
<center><h2>A ante B.</h2></center>
+
<center><h2><u>A</u> ante <u>B.</u></h2></center>
  
'''Acaya noxi''', {{lat|l}}, '''Acaia no mue'''_ assi sera.<br>
+
'''Acayanoxi''', {{lat|l}}, '''Acaia no {{rec||m}}ue'''_ assi sera.<br>
'''Acayixi''',_ assi dice.<br>
+
'''Acayixi''',_ assi diçe.<br>
 
'''Acame'''_ assi es.<br>
 
'''Acame'''_ assi es.<br>
 
'''Acaquena'''_ Siendo assi.<br>
 
'''Acaquena'''_ Siendo assi.<br>
 
'''Acha'''_ oir.<br>
 
'''Acha'''_ oir.<br>
 
'''Achamay'''; no oir.<br>
 
'''Achamay'''; no oir.<br>
'''Achamayca'''&#61; Sorda, boba, o incorregible. {{in|ò ʠ<br> no haze caso.}}.<br>  
+
'''Achamayca'''&#61; Sorda, boba, o incorregible. {{in|o q<sup>e</sup><br> no haze caso.}}.<br>  
 
'''Achamayque'''&#61; Sordo, bobo, o incorregible.<br>  
 
'''Achamayque'''&#61; Sordo, bobo, o incorregible.<br>  
 
'''Achaʃaza''', {{lat|l}}, '''achamesa'''&#61; ire a oir.<br>
 
'''Achaʃaza''', {{lat|l}}, '''achamesa'''&#61; ire a oir.<br>
  
<center><h2>A. ante I.</h2></center>
+
<center><h2><u>A.</u> ante <u>I.</u></h2></center>
  
 
'''Ayieca''' &#61; esso, o aquello.<br>  
 
'''Ayieca''' &#61; esso, o aquello.<br>  
 
'''Ayie''' &#61; Lo mismo.<br>
 
'''Ayie''' &#61; Lo mismo.<br>
'''Aihuay''' &#61; matar de una ves, acabar de matar.<br>
+
'''Aihuay''' &#61; matar de una ves, o cabar de matar.<br>
'''Ayetaxi''' &#61; eso si<ref>Revisar con el original.</ref>.<br>
+
'''Ayetaxi''' &#61; {{rec||eso si}}<ref>Reconstruido a partir del Manuscrito 2916 de la BPRM f. 1 r.</ref>.<br>
'''Aitoca'''[&#61;] entonces&#61;<br>
+
'''{{rec||Aitoca}}'''<ref>Reconstruido a partir del Manuscrito 2916 de la BPRM f. 1 r.</ref>[&#61;] entonçes.<br>
'''Aytoxi''', {{lat|l}}, '''aytotaxì'''&#61; entonces si&#61;<br>
+
'''Aytoxi''', {{lat|l}}, '''aytotaxi'''&#61; entonçes si-<br>
'''{{rec||Ay}}rogue'''&#61; Selva, montaña, o bosque.<br>
+
'''{{rec||Ay}}rogue'''<ref>Reconstruido a partir del Manuscrito 2916 de la BPRM f. 1 r.</ref>&#61; Selva, montaña, o bosque.<br>
'''{{rec||Ayb}}ue'''&#61; los antepasados, o mayores.<br>
+
'''{{rec||Ayb}}ue'''<ref>Reconstruido a partir del Manuscrito 2916 de la BPRM f. 1 r.</ref>&#61; los antepasados, o mayores.<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión del 22:59 2 feb 2015

BNC/Raro Manuscrito 122/fol 1r

| BNC/Raro Manuscrito 122 |   Siguiente >> fol 1v

Trascripción

Imagen

[1]

[B]ocabulario de la lengua que
[v]san Los Yndios de estas miʃio[-]
nes

Ceona

A ante B.

Acayanoxi, l, Acaia no [m]ue_ assi sera.
Acayixi,_ assi diçe.
Acame_ assi es.
Acaquena_ Siendo assi.
Acha_ oir.
Achamay; no oir.
Achamayca= Sorda, boba, o incorregible. ˰o qe
no haze caso.
.
Achamayque= Sordo, bobo, o incorregible.
Achaʃaza, l, achamesa= ire a oir.

A. ante I.

Ayieca = esso, o aquello.
Ayie = Lo mismo.
Aihuay = matar de una ves, o cabar de matar.
Ayetaxi = [eso si][1] .
[Aitoca][2] [=] entonçes.
Aytoxi, l, aytotaxi= entonçes si-
[Ay]rogue[3] = Selva, montaña, o bosque.
[Ayb]ue[4] = los antepasados, o mayores.

BNC raro manuscrito 122 1r.jpg

| BNC/Raro Manuscrito 122 |   Siguiente >> fol 1v

Referencias

  1. Reconstruido a partir del Manuscrito 2916 de la BPRM f. 1 r.
  2. Reconstruido a partir del Manuscrito 2916 de la BPRM f. 1 r.
  3. Reconstruido a partir del Manuscrito 2916 de la BPRM f. 1 r.
  4. Reconstruido a partir del Manuscrito 2916 de la BPRM f. 1 r.