De Colección Mutis
Revisión del 23:06 2 feb 2015 de Yaperezj (discusión | contribuciones)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

BNC/Raro Manuscrito 122/fol 1v

fol 1r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 122 |   Siguiente >> fol 2r

Trascripción

Imagen

Ahi = comer.
Ahin sanyie = quiero comer.
Ahinza = comere.
Ahintoca = en comiendo.
Ahixaman = si comiera.
Ahinẽ = blando.

A ante M.

Amè = Lobanillo.
Aamè = esso es.

A. ante N.

Anacaguay= Pato pintado.
Anaieni= Por esso.
Ana aca chani= oyendo esto.
Anca= Codorniz ave.
Ancuijze= vna fruta que se come asada.
Ancuepuea= fruta.
Aña= vibora o culebra qualquiera.
Añe, l, Aun= la comida, o cosa

comestible.

A ante V.

Auncua= tener hambre.
Auncuaco = hambrienta, o la q.e tiene gana de com.r
Auncuaque = El que tiene hambre.

BNC raro manuscrito 122 1v.jpg

fol 1r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 122 |   Siguiente >> fol 2r

Referencias