De Colección Mutis
Revisión del 18:25 19 dic 2014 de Yaperezj (discusión | contribuciones)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

BNC/Raro Manuscrito 122/fol 23v

fol 23r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 122 |   Siguiente >> fol 24r

Trascripción

Imagen

L ante O.

Longue = estar tuerto.
Longuepue = corcoba, ô tortura.
Longuepi = esta tuerto.

M ante A.

Maāro = Plumajin, ô llanto.
Māca = cosa.
Macamiñe = palo de brasil.
Macataña = el salbaje animal.
Māguay = bagre colorado.
Maguaso = sardinata peje.
Maha = el camino.
Mahaguiseê = Camino serrado.
Mayaji = batata morada.
Mayao = barro colorado.
Mayeja = tierra colorada.
May = nuestro, nosotros.
Mayneame = es de nosotros, ô es nuestro.
Majaique = carmesi, ô colorado color.
Majairañapaco = muger bermeja.
Majairañapaque = bermejo hombre.
Majaasae = el madroño.
Majenpue = bagre negro.

BNC raro manuscrito 122 23v.jpg

fol 23r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 122 |   Siguiente >> fol 24r

Referencias