De Colección Mutis
Revisión del 22:26 21 dic 2014 de Yaperezj (discusión | contribuciones)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

BNC/Raro Manuscrito 122/fol 25v

fol 25r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 122 |   Siguiente >> fol 26r

Trascripción

Imagen

Ñahaquè = Ladron, o el q.e hurta.
Ñaazo = camaron pexe.
Ñamè = peresear.
Ñamecò = peresosa.
Ñamequè = Peresoso.
Ñamaroquè = La polvora.
Ñami = la noçhe.
Ñamihue = mono dormilon.
Ñaña = despeñarse, o desbarrancarse.
Ñamijopo = media noche.
Ñañaque = La Luna.
Ñañaroguê = despeño, o despeñadero.
Ñanzê = Pajaro picudo, o predicad.r
Ñanzeguay = vn peje, pico d ave.
Ñantarè = Cresta de Gallo.

N ante E.

Neaña = vivora colorada. Neeñe = Palma de cananguçho.
Neè = fruta de cananguçho.
Neó = El Carbon. l, neovricarà.

BNC raro manuscrito 122 25v.jpg

fol 25r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 122 |   Siguiente >> fol 26r

Referencias