De Colección Mutis
Revisión del 00:36 20 dic 2014 de Yaperezj (discusión | contribuciones)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

BNC/Raro Manuscrito 122/fol 28r

fol 27v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 122 |   Siguiente >> fol 28v

Trascripción

Imagen

29

Pain Bicaco = La que murmura.
Pain Bicaque = el que murmura.
Pain Nazo = mono brasilargo.
Pain Ñantarogue = Oriente del sol.
Pain paya = muçhas colmenas en un mismo arbol.
Pain peco = gusano q.e se introduce en los cuerpos.
Pain perù = reñir, o pleitear à voçes.
Pain raiʃique = hombre forastero, o advenedizo.
Pain siapi = La Conjunción.
Painsijo = avejon grande que pica.
Pay = estar, aver, o quedar.
Payquepay = estaos, o quedaos.
Payàa = boltear.
Payaaquē = el que boltea =
Payaaco = La que boltea.
Payo = bolverse a otro.
[P]ayosee = buelta, o regresso.
[] = La Leçhusa.
[Paun]ca = aleta de pexe.
[Pac]o = ella.
[Paqu]e = el.

BNC raro manuscrito 122 28r.jpg

fol 27v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 122 |   Siguiente >> fol 28v

Referencias