De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con «{{trascripcion_BNC/RM122 |seccion = |anterior = fol 57r |siguiente = fol 58r |foto = BNC_raro_manuscrito_122_57v.jpg |texto = }}»)
 
 
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
 +
 +
{{column_2|
 +
quando has de venir?<br>
 +
'''Enque nehesanique'''? &#61;<br>
 +
para hacer que?<br>
 +
'''Enque nehesaniye say[-]'''<br>
 +
'''quero'''? &#61; que vas a<br>
 +
hazer?<br>
 +
R. '''Enqueque maca mai[-]'''<br>
 +
'''mue''' &#61; ninguna cosa.<br>
 +
'''Quereraime''' &#61; Ven un<br>
 +
poco para aca.<br>
 +
'''Queresayme''' &#61;  aparta[-]<br>
 +
te un poco, da Lugar.<br>
 +
'''Quereraome''' &#61;  embia[-]<br>
 +
me, o trae un poco.<br>
 +
{{hr}}
 +
'''Ensena quename''':<br>
 +
seca o Calenta al sol.<br>
 +
'''Guay mohome''': Pesca<br>
 +
pexe.<br>
 +
'''Yuire huesseme''': has<br>
 +
ovillo, o ovilla.<br>
 +
'''Tincoaniroime''': acha[-]<br>
 +
ca a otros.<br>
 +
'''Ancuetoa''' &#61;  el caimito.<br>
 +
'''Majasae''' &#61;  el madroño. <br>
 +
|
 +
'''Senzepaya''' &#61;  miel de<br>
 +
Caña. <br>
 +
'''hueca''': la Guadua. <br>
 +
'''Conoçha''': Caña agria.<br>
 +
'''Conocagua''' &#61;  El cacao.<br>
 +
'''Riñomacare''': mui poco.<br>
 +
'''Jaisaro''' &#61; Puerta o en[-]<br>
 +
trada muy grande.<br>
 +
'''Riñosaro''' &#61; Puerta o<br>
 +
entrada pequeña.<br>
 +
'''Cacarogue''': entrada<br>
 +
qualquiera.<br>
 +
'''Saniteame''' &#61; anda<br>
 +
quita.<br>
 +
'''Paiquepay''': quedaos o<br>
 +
estaos.<br>
 +
'''Ruiñe''': derecho.<br>
 +
'''Soaye''': Largo.<br>
 +
'''Puejeye''': Corto.<br>
 +
'''Jejaye''': duro, o fuerte.<br>
 +
'''Peañe''': delgado.<br>
 +
'''Siarogue''': en tod{{rec||as}}<br>
 +
partes.<br>
 +
'''Siaque''': enter[rec||o.}}<br>
 +
}}
  
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 18:07 21 dic 2014

BNC/Raro Manuscrito 122/fol 57v

fol 57r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 122 |   Siguiente >> fol 58r

Trascripción

Imagen

quando has de venir?
Enque nehesanique? =
para hacer que?
Enque nehesaniye say[-]
quero? = que vas a
hazer?
R. Enqueque maca mai[-]
mue = ninguna cosa.
Quereraime = Ven un
poco para aca.
Queresayme = aparta[-]
te un poco, da Lugar.
Quereraome = embia[-]
me, o trae un poco.


Ensena quename:
seca o Calenta al sol.
Guay mohome: Pesca
pexe.
Yuire huesseme: has
ovillo, o ovilla.
Tincoaniroime: acha[-]
ca a otros.
Ancuetoa = el caimito.
Majasae = el madroño.

Senzepaya = miel de
Caña.
hueca: la Guadua.
Conoçha: Caña agria.
Conocagua = El cacao.
Riñomacare: mui poco.
Jaisaro = Puerta o en[-]
trada muy grande.
Riñosaro = Puerta o
entrada pequeña.
Cacarogue: entrada
qualquiera.
Saniteame = anda
quita.
Paiquepay: quedaos o
estaos.
Ruiñe: derecho.
Soaye: Largo.
Puejeye: Corto.
Jejaye: duro, o fuerte.
Peañe: delgado.
Siarogue: en tod[as]
partes.
Siaque: enter[rec


BNC raro manuscrito 122 57v.jpg

fol 57r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 122 |   Siguiente >> fol 58r

Referencias


}}