De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

BNC/Raro Manuscrito 158/Gramática/fol 7r

fol 6v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 7v

Trascripción

Imagen

7

aguityioa. acotar[1] o para acotar aquellos.

2.o ʃupino.

Guityca. a asotar.

Partiçipios.

Presente y preterito ymperfecto.

Chaguitysuca. yo el que açoto o açotaua. maguitysuca.
guitysuca. Chiguítysuca. míguitysuca. guítysuca:

Preterito perfecto y plusquanperfecto.

Chaguitua. yo el que açote o abia asotado. maguítua:
guitua. chiguìtua. míguitua. guítua &.a

Futuro.

chȧguitynynga. yo el que acotare[2] o e de açotar. magui[-]
tynynga. Tu el que acotaras. guitynynga. chigui[-]
tynynga. míguitynynga. guítynynga. los ʠ &.a

Futuro 2.o

chaguitynynguepqua. yo el que auia de acotar, magui[-]
tynynguepqua. guitynynguepqua. Chiguitynỹ[-]
guepqua. mìguitynynguepqua. guítynynguepqua.

Notas aserca deſtas Conjugaçiones.

Nota 1.a

Los verbos traen çiempre. ynseparablemente los pro[-]
nombres adyasentes, ze, vm, a, chi, mí, a,
como se a uìſto en las dos conjugaçiones de tal manera
que aunque se ponga al Verbo, otro nombre o pro[-]
nombre ʃuſtantibo. Con todo eso El pronombre ad[-]
yasente no se le puede quitar, exemplo, yo asoto.
zeguitysuca. y puedese ańadir hycha. pero no
quìtar El pronombre; ze, y asì entonses se a de dezìr.

hycha,

Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 7r.jpg

fol 6v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 7v

Referencias

  1. Creemos que lo correcto debió ser "açotar".
  2. Creemos que lo correcto debió ser "açotare".