De Colección Mutis
Revisión del 22:09 21 dic 2014 de Diegomez (discusión | contribuciones)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

BNC/Raro Manuscrito 158/Gramática/fol 9v

fol 9r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 10r

Trascripción

Imagen

maquyiasan. quyíasan. chìquyìaʃan. m[-]
iquyiasan. quyìasan. ot

Otro tiempo.

chaquynga ʃan. si yo ubiera de haz. maquy-
nga ʃan. quyngaʃan. chiquyngasan. miquy-
ngasan. quyngaʃan:
Tambien eſta particula xin poſtpueſta al par[-]
tiçipìo haze sentido de sujuntiuo Como se uera
en las formas çiguientes. chaquíscaxin. eſtan[-]
do yo haçiendo o quando yo eſtuviere haziendo
maquiscaxín. quíscaxín. chiquìscaxin. mi-
quíscaxín. quíscaxín. eſtando aʠllos haçiendo

Otro tiempo.

Chaquyìaxìn. haçiendo yo o quando yo hice o hiçi[-]
ere. maquyiaxin. &.a quyiaxin. chiquyíaxin.
miquyiaxin. quyiaxin. eſte tiempo hazien[-]
do yo quando se dise com ponderaçion y extríuando
en el para ponderar lo çiguiente se dise con el ỳn[-]
dicatiuo ańadiendo una n y luego eſta particula
san. como se bera por los exemplos çiguienteʃ

Presente

haçiendote yo uìen por que me ofendes mue chocbqu[-]
##[1] ysquan hacaguen #[2] zuhucguahaíca vmquy[-]
squabe.

Preterito

aviendote yo Criado por que me ofendes Mue-
bquyn ʃan hac aguen zuhuc guahaica vm[-]
quysquabe=

Futuro,

Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 9v.jpg

fol 9r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 10r

Referencias

  1. Texto tachado e ilegible.
  2. Texto tachado e ilegible.