De Colección Mutis
Revisión del 17:59 11 ene 2016 de Diegomez (discusión | contribuciones)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar



BNC/Raro Manuscrito 158/Vocabulario/fol 41r

fol 40v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 41v

Trascripción

Imagen

41

bca, ymperativo: Co. partiçipios: chaquiesca cha[-]
caia chaquienga =
Comer hojas y Yerbas : bsosqua:
Comer míel manteca ʃal y coʃas que ʃe lamen y ʃír[-]
uen de ʃalʃa = bgamysuca: ymperativo, gamu. par[-]
tiçípíos chagamysuca. chagama, chagamynynga
Comer, mazamora = biotysuca =
Comer cańaʃ dulceʃ = bgyiasuca =
Comer a la lijera, como ʃi díjesen echarse en la uoca =
anbzasqua [l.] anmnysqua, Preteríto: mnyquy =
Comer dando dentelladas = bgychasuca =
Começon tener = abasynsuca: Comeme la píerna: zego[-]
caz abasynsuca. zegocaz abasyn mague: aʃí se
diçe de todo lo demas que come =
Comida = quychyquy, L, quychyquy bhy =
Comida baſtímento, comida en quanto se diſtingue
de la bebida = ie. =
Comìlon = aìcun mague, azimsucum mague =
Como fue eʃo? = haco agabe =
Como es eʃo? haco aguenebe =
Como âremos eſto es que rremedio tenemos que hemos
de hazer = haco chibganga =
Como haremos para Confesarnos bíen? = haco chib[-]
gas, choc, confeʃar, chibquynga =
Como haçeʃ? = haco mgasqua =
Como dice que dice = haco agusqua =
Como eſtas? = choa.
Como eſta? hablando del enfermo = ia haco aguene

Como

Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 41r.jpg

fol 40v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 41v

Referencias