De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 13: Línea 13:
 
|Asustar|'''Nubiquedau'''.
 
|Asustar|'''Nubiquedau'''.
 
}}
 
}}
 
+
{{cuadricula1|Atabal...  '''Benaco'''. tocarlo <nowiki>=</nowiki> '''Nuínuayuní'''.}}
Atabal...  '''Benaco'''. tocarlo <nowiki>=</nowiki> '''Nuínuayuní'''.<br>
 
 
 
 
{{cuadricula
 
{{cuadricula
 
|Atafagarse|'''Cananíjutau'''.
 
|Atafagarse|'''Cananíjutau'''.
Línea 25: Línea 23:
 
|Atajo o cercado|'''Ribaíjucu'''.
 
|Atajo o cercado|'''Ribaíjucu'''.
 
}}
 
}}
 
+
{{cuadricula1|Atalaya... '''Cacuedacutege'''. El q.<sup>e</sup> la hace <nowiki>=</nowiki> '''Cacuedacacayi'''.<br>
Atalaya... '''Cacuedacutege'''. El q.<sup>e</sup> la hace <nowiki>=</nowiki> '''Cacuedacacayi'''. <br>
 
 
 
 
Atalayar... '''Nubagíu,''' '''nuduriu, nusíduayu, nuejuayu''',<br>
 
Atalayar... '''Nubagíu,''' '''nuduriu, nusíduayu, nuejuayu''',<br>
'''Nucacuedau'''. <br>
+
'''Nucacuedau'''.}}
 
 
 
{{cuadricula
 
{{cuadricula
 
|Atascar|'''Nutabinau, Nutabanau'''
 
|Atascar|'''Nutabinau, Nutabanau'''
Línea 49: Línea 44:
 
|Atravesar por delante de él <nowiki>=</nowiki> |'''Nubesona rinanírreba'''.
 
|Atravesar por delante de él <nowiki>=</nowiki> |'''Nubesona rinanírreba'''.
 
}}
 
}}
 
+
{{cuadricula1|Atravesarle con la lanza<nowiki>=</nowiki> '''Nugedau rigebe, chavi-'''<br>  
Atravesarle con la lanza<nowiki>=</nowiki> '''Nugedau rigebe, chavi-'''<br>  
 
 
'''nayu,''' {{lat|vel}}, '''nudurru ribege'''.  <br>
 
'''nayu,''' {{lat|vel}}, '''nudurru ribege'''.  <br>
  
 
Atravesado está un palo en el camino <nowiki>=</nowiki> '''Ribarigeba yerri''' <br>
 
Atravesado está un palo en el camino <nowiki>=</nowiki> '''Ribarigeba yerri''' <br>
'''aicuba'''; '''guajuba rico'''.
+
'''aicuba'''; '''guajuba rico'''.}}
 
}}
 
}}

Revisión del 01:03 16 ago 2012

Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 11v

fol 11r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 12r

Trascripción

Asombroso Cadedacanayija.
Asta cuerno Charesí. De Hacha = Chusi ícaba.
Asustarse Nubiquiayua.
Asustar Nubiquedau.
Atabal... Benaco. tocarlo = Nuínuayuní.
Atafagarse Cananíjutau.
Atado, ó manojo Abaisí.
Atajar una bestia Nuínuayurínanejeba.
Atajar al q.e habla Nubichuayu, richuaní.
Atajar el agua Nubariu uní.
Atajar cercar Numeeda ribaí.
Atajo o cercado Ribaíjucu.
Atalaya... Cacuedacutege. El q.e la hace = Cacuedacacayi.

Atalayar... Nubagíu, nuduriu, nusíduayu, nuejuayu,

Nucacuedau.
Atascar Nutabinau, Nutabanau
Atascadero tabitabibe, badacabe, suresurebe.
Atascadero, cosa q.e atasca. tabita biyi, suresureiyi.
Atender Nurratuedau.
Atencion Yrratuedacasí.
Atizar Nudunuayu.
Atormentar, apretar fuertem.te Caibínudírríuní.
Atosigar Numanesaídau, Numanesau.
Atosigado Manenisa, vel, Manenísaíta.
Atraher, ganar Numananedau.
Atractivo Ymananedauna.
Atrancar Nuayu, richaderre.
Atras de mi Nubajunareba.
Atras vuelto Nuejuayua, nuajunírreba.
Atras dejar alguno Nuechauní.
Atravesar por delante de él = Nubesona rinanírreba.
Atravesarle con la lanza= Nugedau rigebe, chavi-

nayu, vel, nudurru ribege.

Atravesado está un palo en el camino = Ribarigeba yerri

aicuba; guajuba rico.
fol 11r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 12r

Referencias