De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 12 ediciones intermedias de 8 usuarios)
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
Dañarse, podrirse , , ..  
+
{{der|25}}
Daño.. . . .. . ,
+
{{cuadricula
Daño, mal, .. , , .  
+
|Dañarse podrirse.|'''Nuíbagua'''.
Dañoso .  
+
|Daño.|'''Ytaresí'''.
Dañosa, comida " .. , .  
+
|Daño mal.|'''Masícaíbe'''.
Dar , '"
+
|Dañoso.|'''Catarecayi'''.
Dar entregando, , , . .. .  
+
|Dañosa comida.|'''Casaníyi, guabaidasí'''.}}
Dar en blanco , , .  
+
{{cuadricula1
Dar limosna. . ,
+
|Dar._ _ _ _ _ _ '''Nuayu'''. _ _ Repartir <nowiki>=</nowiki> '''Nuchugíu'''.}}
Dar en rostro con los beneílc.s ..  
+
{{cuadricula
Dar quenta , .. , . , ..  
+
|Dar entregando.|'''Nuínudau, nubau'''.
Dar ocasion yo contra mí.. .. , ..  
+
|Dar en blanco.|'''Bísí nuchabídau'''.
Dar vueltas , , . , . , .  
+
|Dar limosna.|'''Nurruníquedau'''.}}
Dar prisa, , ,
+
{{cuadricula1
Dar el Alma, , , , ..  
+
|Dar en rostro con los benefic.<sup>ʃ</sup> <nowiki>=</nowiki> '''Nucamanayu'''.}}
Dar á la bomba, achicar el agua.  
+
{{cuadricula
Dar en el corazon , .  
+
|Dar quenta.|'''Nuibau rinaba'''.
Darse las manos , . , , .  
+
|Dar ocasion yo contra mí.|'''Nuchununubítanaba'''.
Dar aire , , .  
+
|Dar vueltas.|'''Nucubanaídau'''.
Danta, animal " .. , , ..
+
|Dar prisa.|'''Numuyenedau, nuguaríguaridau'''.
Datil ' . , ' .. , .
+
|Dar el Alma.|'''Nuínudau nubaba'''.
De de posesion. V. g. la casa de Dios , "" .
+
|Dar à la bomba, achicar el agua.|'''Nuiseda vnì'''.
Debajo, v. g. de la silla , ..
+
|Dar en el corazon.|'''Caìbauní, nubaba'''.
De todas partes , , , , . ,
+
|Darse las manos.|'''Nubínacaba nacagíba'''.  
De adonde.. , , , ,
+
|Dar aire.|'''Nucamu'''.
De aquí. , .
+
|Danta anímal.|'''Ema'''.
De donde tu estás, , . , ..
+
|Datíl.|'''Gírrí'''.}}
De alla , , . , .
+
{{cuadricula1|De&#91;,&#93; de posesion. {{lat|v.g.}} la casa de Dios <nowiki>=</nowiki> '''Dios banisí.''' De&#91;,&#93; de ma-<br>
De al rededor de tí , .
+
teria <nowiki>=</nowiki> <u>'''yage'''</u>. De completivo <nowiki>=</nowiki> <u>'''Yaca'''</u>. De local <nowiki>=</nowiki> <u>'''saì'''</u>. pl. <nowiki>=</nowiki> '''sana'''. <br>
De arriba ... " , .. , . , . , .. , ..
+
De p.<sup>a</sup> responder à <u>'''Vnde'''</u> <nowiki>=</nowiki> '''ge''', todo pospuesto sprē. De Gerun-<br>
 
+
dial <nowiki>=</nowiki> <u>'''quebe'''</u>. {{lat|v.g.}} <u>'''Nutanaquebe'''</u> de escribir. De&#91;,&#93; de Abla-<br>
Nuíbagua.
+
tivo <nowiki>=</nowiki> <u>'''nucha'''</u>. De haver <nowiki>=</nowiki> <u>'''quebe'''</u>. Pesame de haverte ofen- <br>
Ytaresí.
+
dido <nowiki>=</nowiki> <u>'''Caibíu nuríu cagícuna quebe qírruna'''</u>.}}
Masícaíbe.
+
{{cuadricula
Catarecayi.
+
|Debajo, {{lat|v.g.}} de la silla.|'''Yagìba, Yarruí, yagìba'''.
Casaníyi, guabaidasí.
+
|De todas partes.|'''Chenenicha'''.
Nuayu. Repartir = Nuchugíu.
+
|De adonde.|'''Chagetacan'''.
Nuínudau, nubau.
+
|De aquí.|'''Guayege'''.
Bísí nuchabidau.
+
|De donde tu estàs|'''Chegerra'''.
Nurruníquedau.
+
|De alla.|'''Nenege'''.
Nucamanayu.
+
|De alrededor de tí.|'''Ytege'''.  
Nuibau rinaba.
+
|De arriba.|'''Aquege'''.}}
Nuchununubítanaba.
 
Nucubanaídau.
 
Numuyenedau, nuguaríguaridau.
 
Nuínudau nubaba.
 
Nuíseda uní.
 
Caíbaumí, nubaba.
 
Nubínacaba nacagíba.
 
Nucamu.
 
Ema.
 
Gírrí.
 
Dios banisí. De de materia = yage.  
 
De completivo = Vaca. De lo-
 
cal = sai. Pl. = sana. De p. a respon-
 
der a Ynde = ge, todo pospuesto  
 
spre. De gerundial = quebe. V. g.  
 
Nuianaquebe de escribir. De de  
 
Ablativo = nuclut. De haver =  
 
quebe. Pesame de haverte ofen-  
 
dido = Coibiu nuriu caqicuna
 
quebe qirruna.  
 
Yagiba, Yarruí, yagíba.  
 
Chenenicha.  
 
Chagetacan.  
 
Guayege.  
 
Chegerra.  
 
Nenege.  
 
Ytege.  
 
Aquege.  
 
 
 
 
}}
 
}}

Revisión actual del 14:46 11 nov 2012

Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 25r

fol 24v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 25v

Trascripción

25
Dañarse podrirse. Nuíbagua.
Daño. Ytaresí.
Daño mal. Masícaíbe.
Dañoso. Catarecayi.
Dañosa comida. Casaníyi, guabaidasí.
Dar._ _ _ _ _ _ Nuayu. _ _ Repartir = Nuchugíu.
Dar entregando. Nuínudau, nubau.
Dar en blanco. Bísí nuchabídau.
Dar limosna. Nurruníquedau.
Dar en rostro con los benefic.ʃ = Nucamanayu.
Dar quenta. Nuibau rinaba.
Dar ocasion yo contra mí. Nuchununubítanaba.
Dar vueltas. Nucubanaídau.
Dar prisa. Numuyenedau, nuguaríguaridau.
Dar el Alma. Nuínudau nubaba.
Dar à la bomba, achicar el agua. Nuiseda vnì.
Dar en el corazon. Caìbauní, nubaba.
Darse las manos. Nubínacaba nacagíba.
Dar aire. Nucamu.
Danta anímal. Ema.
Datíl. Gírrí.
De[,] de posesion. v.g. la casa de Dios = Dios banisí. De[,] de ma-

teria = yage. De completivo = Yaca. De local = saì. pl. = sana.
De p.a responder à Vnde = ge, todo pospuesto sprē. De Gerun-
dial = quebe. v.g. Nutanaquebe de escribir. De[,] de Abla-
tivo = nucha. De haver = quebe. Pesame de haverte ofen-

dido = Caibíu nuríu cagícuna quebe qírruna.
Debajo, v.g. de la silla. Yagìba, Yarruí, yagìba.
De todas partes. Chenenicha.
De adonde. Chagetacan.
De aquí. Guayege.
De donde tu estàs Chegerra.
De alla. Nenege.
De alrededor de tí. Ytege.
De arriba. Aquege.
fol 24v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 25v

Referencias