De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
{{column|
+
{{cuadricula
este diluvio...... <br>
+
|este diluvio|'''Catana'''.
Difunto..... '''Mucuírrímí'''. <br>
+
}}
Difunto, cadaver......<br>
+
{{cuadricula1
Dios <nowiki>=</nowiki> Dios. pl. '''Diosogerrí''', <br>
+
|Difunto... '''Mucuírrímí'''. Difunta <nowiki>=</nowiki> '''Mucuítuaní'''.}}
Dioses de los Achaguas <nowiki>=</nowiki> <br>
+
{{cuadricula
zas <nowiki>=</nowiki> '''Varaca'''. El de las ríquezas <nowiki>=</nowiki> <br>
+
|Difunto, cadaver|'''Masicasimí'''.
'''Píubisana'''. El causador de <br>
+
}}
chero <nowiki>=</nowiki> '''Tarrarí'''. De las tempestades <br>
+
{{cuadricula1
'''Achacato'''. Dios tonto <nowiki>=</nowiki> <br>
+
|Dios <nowiki>=</nowiki> Dios. pl. '''Diosogerrí'''. Diosa <nowiki>=</nowiki> '''Ecunaígetua'''.}}
signo del Cielo. <br>
+
{{cuadricula1
Diosas..... '''Tabamínarro'''. <br>
+
|Dioses de los Achaguas <nowiki>=</nowiki> '''Jurruna mínarí'''. El de las Labran- <br>
'''madua'''. Madre del lucero <br>
+
zas <nowiki>=</nowiki> '''Varaca'''. El de las ríquezas <nowiki>=</nowiki> '''Cuísíaberrí'''. El del fuego <nowiki>=</nowiki> <br>
 +
'''Píubisana'''. El causador de temblores <nowiki>=</nowiki> '''Apichabírrí'''. Fle-<br>
 +
chero <nowiki>=</nowiki> '''Tarrarí'''. De las tempestades <nowiki>=</nowiki>'''Eno'''.<nowiki>=</nowiki> De los truenos <nowiki>=</nowiki>  <br>
 +
'''Achacato'''. Dios tonto <nowiki>=</nowiki> '''Amaríbaca Vreca''', '''cajuraye Dios''', <br>
 +
signo del Cielo.}}
 +
{{cuadricula1
 +
|Diosas... '''tabamínarro'''. Criadora de los Achaguas <nowiki>=</nowiki> '''Vr[ra]'''-<br>
 +
'''madua'''. Madre del lucero de la tarde <nowiki>=</nowiki> '''Ybarrutua'''. <br>
 
Vna estrella <nowiki>=</nowiki> '''Jumenirro'''. <br>
 
Vna estrella <nowiki>=</nowiki> '''Jumenirro'''. <br>
Dios te gūe <nowiki>=</nowiki> '''Dios ínenídabítaují'''. <br>
+
Dios te gūe<ref>¿Guíe?</ref> <nowiki>=</nowiki> '''Dios ínenídabítaují'''. A Dios, ó con Dios <nowiki>=</nowiki> '''Dios ya-<sup>(-gicha.</sup>'''}}
Discurrir <br>
+
{{cuadricula
Discurrir, tener entendim.<sup>to</sup> <nowiki>=</nowiki> <br>
+
|Discurrir|'''Nuedacananíuyuba'''.
Discurso..... <br>
+
|Discurrir, tener entendim.<sup>to</sup> <nowiki>=</nowiki> |'''Nuayu nubite enaba'''.  
Discursivo......<br>
+
|Discurso|'''Edacananícasí'''.
Discreto..... <br>
+
|Discursivo|'''Cabitegecayi'''.
Discrecion..... <br>
+
|Discreto|'''Yagerrí ribíte enaba'''.
Discipulo..... '''Ebedanícaísí'''.  <br>
+
|Discrecion|'''Saicaí íbítegesí'''.
Disfrasar.....<br>
+
}}
Disgustar..... <br>
+
{{cuadricula1
Disminuir..... <br>
+
|Discipulo... '''Ebedanícaísí'''. El q.<sup>e</sup> aprende <nowiki>=</nowiki> '''Ebederriba'''.}}
Disminuirse......<br>
+
{{cuadricula
Disparar <nowiki>=</nowiki> '''Nuchabídau. <br>
+
|Disfrasar|'''Numachaanídauba'''.
do <nowiki>=</nowiki> '''Bísiu''', '''nuchabídau'''. <br>
+
|Disgustar|'''Nuaquedau'''.
Disparatar.....<br>
+
|Disminuir|'''Nuarraidau'''.
Disparate..... <br>
+
|Disminuirse|'''Nujucau'''.
Dispensar, permitir..... <br>
+
}}
Dispensacion, perrnision <nowiki>=</nowiki>  <br>
+
{{cuadricula1
Disimular, ocultar <nowiki>=</nowiki><br>
+
|Disparar <nowiki>=</nowiki> '''Nuchabídau. Errando <nowiki>=</nowiki> '''Nudiayu.'''  
Distante..... <br>
+
Acertan-<br> do <nowiki>=</nowiki> '''Bísiu''', '''nuchabídau'''.}}
Distantem.<sup>te</sup>..... <br>
+
{{cuadricula
Distraerse la Ymaginacion <nowiki>=</nowiki> <br>
+
|Disparatar|'''Babauna'''.
Distinto ó diverso.....<br>
+
|Disparate|'''Babaíbabe'''.
Distribuir..... <br>
+
|Dispensar, permitir|'''Nuídau'''.
Doblar ropa..... <br>
+
|Dispensacion, permision <nowiki>=</nowiki>|'''Ydecasí'''.
|
+
}}
'''Catana'''. <br>
+
{{cuadricula1
Difunta <nowiki>=</nowiki> '''Mucuítuaní'''. <br>
+
|Disimular, ocultar <nowiki>=</nowiki> '''Nubaíjedau'''. Callando <nowiki>=</nowiki> '''Manumana'''.}}
'''Masicasimí'''. <br>
+
{{cuadricula
Diosa <nowiki>=</nowiki> '''Ecunaígetua'''. <br>
+
|Distante|'''Decucha'''.
'''Jurruna mínarí'''. El de las Labran- <br>
+
|Distantem.<sup>te</sup>|'''Decuchata'''.
'''Cuísíaberrí'''. El del fuego <nowiki>=</nowiki> <br>
+
|Distraerse la Ymaginacion <nowiki>=</nowiki>|'''Rígínau nubitege'''.
temblores <nowiki>=</nowiki> '''Apichabírrí'''. Fle-<br>
+
|Distinto ó diverso|'''Babatayí'''.
<nowiki>=</nowiki>'''Eno'''.<nowiki>=</nowiki> De los truenos <nowiki>=</nowiki>  <br>
+
|distribuir|'''Nuchugíu'''.
'''Amaríbaca Vreca''', '''cajuraye Dios''', <br>
+
|Doblar ropa|'''Nuísíu, Nutubíu'''.
<br>
 
Criadora de los Achaguas <nowiki>=</nowiki> '''Vrra'''-<br>
 
de la tarde <nowiki>=</nowiki> '''Ybarrutua'''. <br>
 
<br>
 
A Dios, ó con Dios <nowiki>=</nowiki> '''Dios ya-<sup>(-gicha.</sup>''' <br>
 
'''Nuedacananíuyuba'''. <br>
 
'''Nuayu nubite enaba.''' <br>
 
'''Edacananícasí'''. <br>
 
'''Cabitegecayi'''. <br>
 
'''Yagerrí ribíte enaba.''' <br>
 
'''Saicaí íbítegesí'''. <br>
 
El q.<sup>e</sup> aprende <nowiki>=</nowiki> '''Ebederriba''', <br>
 
'''Numachaanidauba''', <br>
 
'''Nuaquedau''', <br>
 
'''Nuarraidau'''. <br>
 
'''Nujucau'''. <br>
 
Errando <nowiki>=</nowiki> '''Nudiayu.'''  
 
Acertan-<br>
 
<br>
 
'''Babauna'''. <br>
 
'''Babaíbabe''', <br>
 
'''Nuídau'''. <br>
 
'''Ydecasí'''. <br>
 
'''Nubaíjedau'''. Callando <nowiki>=</nowiki> '''Manumana'''. <br>
 
'''Decucha'''. <br>
 
'''Decuchata'''. <br>
 
'''Rígínau nubitege.''' <br>
 
'''Babatayí'''. <br>
 
'''Nuchugíu'''. <br>
 
'''Nuísíu, Nutubíu.''' <br>
 
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}

Revisión del 20:57 11 sep 2012

Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 28v

fol 28r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 29r

Trascripción

este diluvio Catana.
Difunto... Mucuírrímí. Difunta = Mucuítuaní.
Difunto, cadaver Masicasimí.
Dios = Dios. pl. Diosogerrí. Diosa = Ecunaígetua.
Dioses de los Achaguas = Jurruna mínarí. El de las Labran-

zas = Varaca. El de las ríquezas = Cuísíaberrí. El del fuego =
Píubisana. El causador de temblores = Apichabírrí. Fle-
chero = Tarrarí. De las tempestades =Eno.= De los truenos =
Achacato. Dios tonto = Amaríbaca Vreca, cajuraye Dios,

signo del Cielo.
Diosas... tabamínarro. Criadora de los Achaguas = Vr[ra]-

madua. Madre del lucero de la tarde = Ybarrutua.
Vna estrella = Jumenirro.

Dios te gūe[1] = Dios ínenídabítaují. A Dios, ó con Dios = Dios ya-(-gicha.
Discurrir Nuedacananíuyuba.
Discurrir, tener entendim.to = Nuayu nubite enaba.
Discurso Edacananícasí.
Discursivo Cabitegecayi.
Discreto Yagerrí ribíte enaba.
Discrecion Saicaí íbítegesí.
Discipulo... Ebedanícaísí. El q.e aprende = Ebederriba.
Disfrasar Numachaanídauba.
Disgustar Nuaquedau.
Disminuir Nuarraidau.
Disminuirse Nujucau.
Disparar = Nuchabídau. Errando = Nudiayu. Acertan-
do = Bísiu, nuchabídau.
Disparatar Babauna.
Disparate Babaíbabe.
Dispensar, permitir Nuídau.
Dispensacion, permision = Ydecasí.
Disimular, ocultar = Nubaíjedau. Callando = Manumana.
Distante Decucha.
Distantem.te Decuchata.
Distraerse la Ymaginacion = Rígínau nubitege.
Distinto ó diverso Babatayí.
distribuir Nuchugíu.
Doblar ropa Nuísíu, Nutubíu.
fol 28r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 29r

Referencias

  1. ¿Guíe?