De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestra una edición intermedia de otro usuario)
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{cuadricula
 
{{cuadricula
|este diluvio|'''Catana'''.
+
|este díluvío.|'''Catana'''.}}
}}
+
{{cuadricula1|Difunto._ _ _ _ '''Mucuírrímì'''. _ _ Difunta <nowiki>=</nowiki> '''Mucuítuaní'''.}}
{{cuadricula1
 
|Difunto... '''Mucuírrímí'''. Difunta <nowiki>=</nowiki> '''Mucuítuaní'''.}}
 
 
{{cuadricula
 
{{cuadricula
|Difunto, cadaver|'''Masicasimí'''.
+
|Difunto, cadaver.|'''Masícasímí'''.}}
}}
+
{{cuadricula1|Dios <nowiki>=</nowiki> Dios. pl. '''Diosogerrí'''. Diosa <nowiki>=</nowiki> '''Ecunaígetua'''.}}
{{cuadricula1
+
{{cuadricula1|Dioses de los Achaguas <nowiki>=</nowiki> '''Jurruna mínarí'''. El de las Labran- <br>
|Dios <nowiki>=</nowiki> Dios. pl. '''Diosogerrí'''. Diosa <nowiki>=</nowiki> '''Ecunaígetua'''.}}
+
zas <nowiki>=</nowiki> '''Varaca'''. El de las riquezas <nowiki>=</nowiki> '''Cuísíaberrí'''. El del fuego <nowiki>=</nowiki> <br>
{{cuadricula1
+
'''Prubísana'''. El causador de temblores <nowiki>=</nowiki> '''Apichabírrí'''. Fle-<br>
|Dioses de los Achaguas <nowiki>=</nowiki> '''Jurruna mínarí'''. El de las Labran- <br>
+
chero <nowiki>=</nowiki> '''tarrarí'''. De las tempestades <nowiki>=</nowiki> '''Eno''' <nowiki>=</nowiki> De los truenos <nowiki>=</nowiki>  <br>
zas <nowiki>=</nowiki> '''Varaca'''. El de las ríquezas <nowiki>=</nowiki> '''Cuísíaberrí'''. El del fuego <nowiki>=</nowiki> <br>
 
'''Píubisana'''. El causador de temblores <nowiki>=</nowiki> '''Apichabírrí'''. Fle-<br>
 
chero <nowiki>=</nowiki> '''Tarrarí'''. De las tempestades <nowiki>=</nowiki>'''Eno'''.<nowiki>=</nowiki> De los truenos <nowiki>=</nowiki>  <br>
 
 
'''Achacato'''. Dios tonto <nowiki>=</nowiki> '''Amaríbaca Vreca''', '''cajuraye Dios''', <br>
 
'''Achacato'''. Dios tonto <nowiki>=</nowiki> '''Amaríbaca Vreca''', '''cajuraye Dios''', <br>
 
signo del Cielo.}}
 
signo del Cielo.}}
{{cuadricula1
+
{{cuadricula1|Diosas <nowiki>=</nowiki> '''tabamínarro'''. Criadora de los Achaguas <nowiki>=</nowiki> '''Vrra'''-<br>
|Diosas... '''tabamínarro'''. Criadora de los Achaguas <nowiki>=</nowiki> '''Vr[ra]'''-<br>
 
 
'''madua'''. Madre del lucero de la tarde <nowiki>=</nowiki> '''Ybarrutua'''. <br>
 
'''madua'''. Madre del lucero de la tarde <nowiki>=</nowiki> '''Ybarrutua'''. <br>
 
Vna estrella <nowiki>=</nowiki> '''Jumenirro'''. <br>
 
Vna estrella <nowiki>=</nowiki> '''Jumenirro'''. <br>
Dios te gūe<ref>¿Guíe?</ref> <nowiki>=</nowiki> '''Dios ínenídabítaují'''. A Dios, ó con Dios <nowiki>=</nowiki> '''Dios ya-<sup>(-gicha.</sup>'''}}
+
Dios te gūe<ref>Abreviatura de "guarde".</ref> <nowiki>=</nowiki> '''Dios ínenídabítaují'''. A Dios, ò con Dios <nowiki>=</nowiki> '''Dios ya-<sup>(-gicha.</sup>'''}}
 
{{cuadricula
 
{{cuadricula
|Discurrir|'''Nuedacananíuyuba'''.
+
|Discurrir.|'''Nuedacananíuyuba'''.}}
|Discurrir, tener entendim.<sup>to</sup> <nowiki>=</nowiki> |'''Nuayu nubite enaba'''.
 
|Discurso|'''Edacananícasí'''.
 
|Discursivo|'''Cabitegecayi'''.
 
|Discreto|'''Yagerrí ribíte enaba'''.
 
|Discrecion|'''Saicaí íbítegesí'''.
 
}}
 
 
{{cuadricula1
 
{{cuadricula1
|Discipulo... '''Ebedanícaísí'''. El q.<sup>e</sup> aprende <nowiki>=</nowiki> '''Ebederriba'''.}}
+
|Discurrir, tener entendim.<sup>to</sup> <nowiki>=</nowiki> '''Nuayu nubite enaba'''.}}
 +
{{cuadricula
 +
|Discurso.|'''Edacananícasí'''.
 +
|Discursivo.|'''Cabitegecayi'''.
 +
|Discreto.|'''Yagerrí ribíte enaba'''.
 +
|Discrecion.|'''Saicaí íbítegesì'''.}}
 +
{{cuadricula1|Discipulo. _ '''Ebedanícaísí'''. El q.<sup>e</sup> aprende <nowiki>=</nowiki> '''Ebederríba'''.}}
 
{{cuadricula
 
{{cuadricula
|Disfrasar|'''Numachaanídauba'''.
+
|Disfrasar.|'''Numachaanìdauba'''.
|Disgustar|'''Nuaquedau'''.
+
|Disgustar.|'''Nuaquedau'''.
|Disminuir|'''Nuarraidau'''.
+
|Disminuir.|'''Nuarraidau'''.
|Disminuirse|'''Nujucau'''.
+
|Disminuirse.|'''Nujucau'''.}}
}}
+
{{cuadricula1|Disparar <nowiki>=</nowiki> '''Nuchabídau'''. Errando <nowiki>=</nowiki> '''Nudiayu.''' Acertan-<br>
{{cuadricula1
+
do <nowiki>=</nowiki> '''Bísiu, nuchabídau'''.}}
|Disparar <nowiki>=</nowiki> '''Nuchabídau. Errando <nowiki>=</nowiki> '''Nudiayu.'''  
+
{{cuadricula
Acertan-<br> do <nowiki>=</nowiki> '''Bísiu''', '''nuchabídau'''.}}
+
|Disparatar.|'''Babauna'''.
 +
|Disparate.|'''Babaìbabe'''.
 +
|Dispensar permitir.|'''Nuídau'''.}}
 +
{{cuadricula1|Dispensacion permision <nowiki>=</nowiki>'''Ydecasí'''.}}
 +
{{cuadricula1|Disimular, ocultar <nowiki>=</nowiki> '''Nubaẏedau'''. Callando <nowiki>=</nowiki> '''Manumauna'''.}}
 
{{cuadricula
 
{{cuadricula
|Disparatar|'''Babauna'''.
+
|Distante.|'''Decucha'''.
|Disparate|'''Babaíbabe'''.
+
|Distantem.<sup>te</sup>|'''Decuchata'''.}}
|Dispensar, permitir|'''Nuídau'''.
+
{{cuadricula1|Distraerse la Ymaginacion <nowiki>=</nowiki> '''Rígínau nubitege'''.}}
|Dispensacion, permision <nowiki>=</nowiki>|'''Ydecasí'''.
 
}}
 
{{cuadricula1
 
|Disimular, ocultar <nowiki>=</nowiki> '''Nubaíjedau'''. Callando <nowiki>=</nowiki> '''Manumana'''.}}
 
 
{{cuadricula
 
{{cuadricula
|Distante|'''Decucha'''.
+
|Distinto ò diverso.|'''Babatayí'''.
|Distantem.<sup>te</sup>|'''Decuchata'''.
+
|distribuir.|'''Nuchugíu'''.
|Distraerse la Ymaginacion <nowiki>=</nowiki>|'''Rígínau nubitege'''.
+
|Doblar ropa.|'''Nuísíu, Nutubíu'''.}}
|Distinto ó diverso|'''Babatayí'''.
 
|distribuir|'''Nuchugíu'''.
 
|Doblar ropa|'''Nuísíu, Nutubíu'''.
 
}}
 
 
}}
 
}}

Revisión actual del 14:57 11 nov 2012

Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 28v

fol 28r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 29r

Trascripción

este díluvío. Catana.
Difunto._ _ _ _ Mucuírrímì. _ _ Difunta = Mucuítuaní.
Difunto, cadaver. Masícasímí.
Dios = Dios. pl. Diosogerrí. Diosa = Ecunaígetua.
Dioses de los Achaguas = Jurruna mínarí. El de las Labran-

zas = Varaca. El de las riquezas = Cuísíaberrí. El del fuego =
Prubísana. El causador de temblores = Apichabírrí. Fle-
chero = tarrarí. De las tempestades = Eno = De los truenos =
Achacato. Dios tonto = Amaríbaca Vreca, cajuraye Dios,

signo del Cielo.
Diosas = tabamínarro. Criadora de los Achaguas = Vrra-

madua. Madre del lucero de la tarde = Ybarrutua.
Vna estrella = Jumenirro.

Dios te gūe[1] = Dios ínenídabítaují. A Dios, ò con Dios = Dios ya-(-gicha.
Discurrir. Nuedacananíuyuba.
Discurrir, tener entendim.to = Nuayu nubite enaba.
Discurso. Edacananícasí.
Discursivo. Cabitegecayi.
Discreto. Yagerrí ribíte enaba.
Discrecion. Saicaí íbítegesì.
Discipulo. _ Ebedanícaísí. El q.e aprende = Ebederríba.
Disfrasar. Numachaanìdauba.
Disgustar. Nuaquedau.
Disminuir. Nuarraidau.
Disminuirse. Nujucau.
Disparar = Nuchabídau. Errando = Nudiayu. Acertan-
do = Bísiu, nuchabídau.
Disparatar. Babauna.
Disparate. Babaìbabe.
Dispensar permitir. Nuídau.
Dispensacion permision =Ydecasí.
Disimular, ocultar = Nubaẏedau. Callando = Manumauna.
Distante. Decucha.
Distantem.te Decuchata.
Distraerse la Ymaginacion = Rígínau nubitege.
Distinto ò diverso. Babatayí.
distribuir. Nuchugíu.
Doblar ropa. Nuísíu, Nutubíu.
fol 28r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 29r

Referencias

  1. Abreviatura de "guarde".