De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 2 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
{{column|
+
{{cuadricula
este diluvio...... <br>
+
|este díluvío.|'''Catana'''.}}
Difunto..... '''Mucuírrímí'''. <br>
+
{{cuadricula1|Difunto._ _ _ _ '''Mucuírrímì'''. _ _ Difunta <nowiki>=</nowiki> '''Mucuítuaní'''.}}
Difunto, cadaver......<br>
+
{{cuadricula
Dios <nowiki>=</nowiki> Dios. pl. '''Diosogerrí''', <br>
+
|Difunto, cadaver.|'''Masícasímí'''.}}
Dioses de los Achaguas <nowiki>=</nowiki> <br>
+
{{cuadricula1|Dios <nowiki>=</nowiki> Dios. pl. '''Diosogerrí'''. Diosa <nowiki>=</nowiki> '''Ecunaígetua'''.}}
zas <nowiki>=</nowiki> '''Varaca'''. El de las ríquezas <nowiki>=</nowiki> <br>
+
{{cuadricula1|Dioses de los Achaguas <nowiki>=</nowiki> '''Jurruna mínarí'''. El de las Labran- <br>
'''Píubisana'''. El causador de <br>
+
zas <nowiki>=</nowiki> '''Varaca'''. El de las riquezas <nowiki>=</nowiki> '''Cuísíaberrí'''. El del fuego <nowiki>=</nowiki> <br>
chero <nowiki>=</nowiki> '''Tarrarí'''. De las tempestades <br>
+
'''Prubísana'''. El causador de temblores <nowiki>=</nowiki> '''Apichabírrí'''. Fle-<br>
'''Achacato'''. Dios tonto <nowiki>=</nowiki> <br>
+
chero <nowiki>=</nowiki> '''tarrarí'''. De las tempestades <nowiki>=</nowiki> '''Eno''' <nowiki>=</nowiki> De los truenos <nowiki>=</nowiki>  <br>
signo del Cielo. <br>
+
'''Achacato'''. Dios tonto <nowiki>=</nowiki> '''Amaríbaca Vreca''', '''cajuraye Dios''', <br>
Diosas..... '''Tabamínarro'''. <br>
+
signo del Cielo.}}
'''madua'''. Madre del lucero <br>
+
{{cuadricula1|Diosas <nowiki>=</nowiki> '''tabamínarro'''. Criadora de los Achaguas <nowiki>=</nowiki> '''Vrra'''-<br>
 +
'''madua'''. Madre del lucero de la tarde <nowiki>=</nowiki> '''Ybarrutua'''. <br>
 
Vna estrella <nowiki>=</nowiki> '''Jumenirro'''. <br>
 
Vna estrella <nowiki>=</nowiki> '''Jumenirro'''. <br>
Dios te gūe <nowiki>=</nowiki> '''Dios ínenídabítaují'''. <br>
+
Dios te gūe<ref>Abreviatura de "guarde".</ref> <nowiki>=</nowiki> '''Dios ínenídabítaují'''. A Dios, ò con Dios <nowiki>=</nowiki> '''Dios ya-<sup>(-gicha.</sup>'''}}
Discurrir <br>
+
{{cuadricula
Discurrir, tener entendim.<sup>to</sup> <nowiki>=</nowiki> <br>
+
|Discurrir.|'''Nuedacananíuyuba'''.}}
Discurso..... <br>
+
{{cuadricula1
Discursivo......<br>
+
|Discurrir, tener entendim.<sup>to</sup> <nowiki>=</nowiki> '''Nuayu nubite enaba'''.}}
Discreto..... <br>
+
{{cuadricula
Discrecion..... <br>
+
|Discurso.|'''Edacananícasí'''.
Discipulo..... '''Ebedanícaísí'''. <br>
+
|Discursivo.|'''Cabitegecayi'''.
Disfrasar.....<br>
+
|Discreto.|'''Yagerrí ribíte enaba'''.
Disgustar..... <br>
+
|Discrecion.|'''Saicaí íbítegesì'''.}}
Disminuir..... <br>
+
{{cuadricula1|Discipulo. _ '''Ebedanícaísí'''. El q.<sup>e</sup> aprende <nowiki>=</nowiki> '''Ebederríba'''.}}
Disminuirse......<br>
+
{{cuadricula
Disparar <nowiki>=</nowiki> '''Nuchabídau. <br>
+
|Disfrasar.|'''Numachaanìdauba'''.
do <nowiki>=</nowiki> '''Bísiu''', '''nuchabídau'''. <br>
+
|Disgustar.|'''Nuaquedau'''.
Disparatar.....<br>
+
|Disminuir.|'''Nuarraidau'''.
Disparate..... <br>
+
|Disminuirse.|'''Nujucau'''.}}
Dispensar, permitir..... <br>
+
{{cuadricula1|Disparar <nowiki>=</nowiki> '''Nuchabídau'''. Errando <nowiki>=</nowiki> '''Nudiayu.''' Acertan-<br>
Dispensacion, perrnision <nowiki>=</nowiki>  <br>
+
do <nowiki>=</nowiki> '''Bísiu, nuchabídau'''.}}
Disimular, ocultar <nowiki>=</nowiki><br>
+
{{cuadricula
Distante..... <br>
+
|Disparatar.|'''Babauna'''.
Distantem.<sup>te</sup>..... <br>
+
|Disparate.|'''Babaìbabe'''.
Distraerse la Ymaginacion <nowiki>=</nowiki> <br>
+
|Dispensar permitir.|'''Nuídau'''.}}
Distinto ó diverso.....<br>
+
{{cuadricula1|Dispensacion permision <nowiki>=</nowiki>'''Ydecasí'''.}}
Distribuir..... <br>
+
{{cuadricula1|Disimular, ocultar <nowiki>=</nowiki> '''Nubaẏedau'''. Callando <nowiki>=</nowiki> '''Manumauna'''.}}
Doblar ropa..... <br>
+
{{cuadricula
|
+
|Distante.|'''Decucha'''.
'''Catana'''. <br>
+
|Distantem.<sup>te</sup>|'''Decuchata'''.}}
Difunta <nowiki>=</nowiki> '''Mucuítuaní'''. <br>
+
{{cuadricula1|Distraerse la Ymaginacion <nowiki>=</nowiki> '''Rígínau nubitege'''.}}
'''Masicasimí'''. <br>
+
{{cuadricula
Diosa <nowiki>=</nowiki> '''Ecunaígetua'''. <br>
+
|Distinto ò diverso.|'''Babatayí'''.
'''Jurruna mínarí'''. El de las Labran- <br>
+
|distribuir.|'''Nuchugíu'''.
'''Cuísíaberrí'''. El del fuego <nowiki>=</nowiki> <br>
+
|Doblar ropa.|'''Nuísíu, Nutubíu'''.}}
temblores <nowiki>=</nowiki> '''Apichabírrí'''. Fle-<br>
 
<nowiki>=</nowiki>'''Eno'''.<nowiki>=</nowiki> De los truenos <nowiki>=</nowiki>  <br>
 
'''Amaríbaca Vreca''', '''cajuraye Dios''', <br>
 
<br>
 
Criadora de los Achaguas <nowiki>=</nowiki> '''Vrra'''-<br>
 
de la tarde <nowiki>=</nowiki> '''Ybarrutua'''. <br>
 
<br>
 
A Dios, ó con Dios <nowiki>=</nowiki> '''Dios ya-<sup>(-gicha.</sup>''' <br>
 
'''Nuedacananíuyuba'''. <br>
 
'''Nuayu nubite enaba.''' <br>
 
'''Edacananícasí'''. <br>
 
'''Cabitegecayi'''. <br>
 
'''Yagerrí ribíte enaba.''' <br>
 
'''Saicaí íbítegesí'''. <br>
 
El q.<sup>e</sup> aprende <nowiki>=</nowiki> '''Ebederriba''', <br>
 
'''Numachaanidauba''', <br>
 
'''Nuaquedau''', <br>
 
'''Nuarraidau'''. <br>
 
'''Nujucau'''. <br>
 
Errando <nowiki>=</nowiki> '''Nudiayu.'''  
 
Acertan-<br>
 
<br>
 
'''Babauna'''. <br>
 
'''Babaíbabe''', <br>
 
'''Nuídau'''. <br>
 
'''Ydecasí'''. <br>
 
'''Nubaíjedau'''. Callando <nowiki>=</nowiki> '''Manumana'''. <br>
 
'''Decucha'''. <br>
 
'''Decuchata'''. <br>
 
'''Rígínau nubitege.''' <br>
 
'''Babatayí'''. <br>
 
'''Nuchugíu'''. <br>
 
'''Nuísíu, Nutubíu.''' <br>
 
}}
 
 
}}
 
}}

Revisión actual del 14:57 11 nov 2012

Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 28v

fol 28r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 29r

Trascripción

este díluvío. Catana.
Difunto._ _ _ _ Mucuírrímì. _ _ Difunta = Mucuítuaní.
Difunto, cadaver. Masícasímí.
Dios = Dios. pl. Diosogerrí. Diosa = Ecunaígetua.
Dioses de los Achaguas = Jurruna mínarí. El de las Labran-

zas = Varaca. El de las riquezas = Cuísíaberrí. El del fuego =
Prubísana. El causador de temblores = Apichabírrí. Fle-
chero = tarrarí. De las tempestades = Eno = De los truenos =
Achacato. Dios tonto = Amaríbaca Vreca, cajuraye Dios,

signo del Cielo.
Diosas = tabamínarro. Criadora de los Achaguas = Vrra-

madua. Madre del lucero de la tarde = Ybarrutua.
Vna estrella = Jumenirro.

Dios te gūe[1] = Dios ínenídabítaují. A Dios, ò con Dios = Dios ya-(-gicha.
Discurrir. Nuedacananíuyuba.
Discurrir, tener entendim.to = Nuayu nubite enaba.
Discurso. Edacananícasí.
Discursivo. Cabitegecayi.
Discreto. Yagerrí ribíte enaba.
Discrecion. Saicaí íbítegesì.
Discipulo. _ Ebedanícaísí. El q.e aprende = Ebederríba.
Disfrasar. Numachaanìdauba.
Disgustar. Nuaquedau.
Disminuir. Nuarraidau.
Disminuirse. Nujucau.
Disparar = Nuchabídau. Errando = Nudiayu. Acertan-
do = Bísiu, nuchabídau.
Disparatar. Babauna.
Disparate. Babaìbabe.
Dispensar permitir. Nuídau.
Dispensacion permision =Ydecasí.
Disimular, ocultar = Nubaẏedau. Callando = Manumauna.
Distante. Decucha.
Distantem.te Decuchata.
Distraerse la Ymaginacion = Rígínau nubitege.
Distinto ò diverso. Babatayí.
distribuir. Nuchugíu.
Doblar ropa. Nuísíu, Nutubíu.
fol 28r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 29r

Referencias

  1. Abreviatura de "guarde".