De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
Línea 21: Línea 21:
 
'''madua'''. Madre del lucero de la tarde <nowiki>=</nowiki> '''Ybarrutua'''. <br>
 
'''madua'''. Madre del lucero de la tarde <nowiki>=</nowiki> '''Ybarrutua'''. <br>
 
Vna estrella <nowiki>=</nowiki> '''Jumenirro'''. <br>
 
Vna estrella <nowiki>=</nowiki> '''Jumenirro'''. <br>
Dios te gūe<ref>Abreviatura de “Guíe”.</ref> <nowiki>=</nowiki> '''Dios ínenídabítaují'''. A Dios, ò con Dios <nowiki>=</nowiki> '''Dios ya-<sup>(-gicha.</sup>'''}}
+
Dios te gūe<ref>Abreviatura de "guarde".</ref> <nowiki>=</nowiki> '''Dios ínenídabítaují'''. A Dios, ò con Dios <nowiki>=</nowiki> '''Dios ya-<sup>(-gicha.</sup>'''}}
 
{{cuadricula
 
{{cuadricula
 
|Discurrir.|'''Nuedacananíuyuba'''.}}
 
|Discurrir.|'''Nuedacananíuyuba'''.}}

Revisión actual del 14:57 11 nov 2012

Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 28v

fol 28r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 29r

Trascripción

este díluvío. Catana.
Difunto._ _ _ _ Mucuírrímì. _ _ Difunta = Mucuítuaní.
Difunto, cadaver. Masícasímí.
Dios = Dios. pl. Diosogerrí. Diosa = Ecunaígetua.
Dioses de los Achaguas = Jurruna mínarí. El de las Labran-

zas = Varaca. El de las riquezas = Cuísíaberrí. El del fuego =
Prubísana. El causador de temblores = Apichabírrí. Fle-
chero = tarrarí. De las tempestades = Eno = De los truenos =
Achacato. Dios tonto = Amaríbaca Vreca, cajuraye Dios,

signo del Cielo.
Diosas = tabamínarro. Criadora de los Achaguas = Vrra-

madua. Madre del lucero de la tarde = Ybarrutua.
Vna estrella = Jumenirro.

Dios te gūe[1] = Dios ínenídabítaují. A Dios, ò con Dios = Dios ya-(-gicha.
Discurrir. Nuedacananíuyuba.
Discurrir, tener entendim.to = Nuayu nubite enaba.
Discurso. Edacananícasí.
Discursivo. Cabitegecayi.
Discreto. Yagerrí ribíte enaba.
Discrecion. Saicaí íbítegesì.
Discipulo. _ Ebedanícaísí. El q.e aprende = Ebederríba.
Disfrasar. Numachaanìdauba.
Disgustar. Nuaquedau.
Disminuir. Nuarraidau.
Disminuirse. Nujucau.
Disparar = Nuchabídau. Errando = Nudiayu. Acertan-
do = Bísiu, nuchabídau.
Disparatar. Babauna.
Disparate. Babaìbabe.
Dispensar permitir. Nuídau.
Dispensacion permision =Ydecasí.
Disimular, ocultar = Nubaẏedau. Callando = Manumauna.
Distante. Decucha.
Distantem.te Decuchata.
Distraerse la Ymaginacion = Rígínau nubitege.
Distinto ò diverso. Babatayí.
distribuir. Nuchugíu.
Doblar ropa. Nuísíu, Nutubíu.
fol 28r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 29r

Referencias

  1. Abreviatura de "guarde".