De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 14 ediciones intermedias de 9 usuarios)
Línea 5: Línea 5:
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =
 
|texto =
 +
{{der|37}}
  
Fortisima cosa. V. g. Dolor .  
+
{{cuadricula
Fosa ..... •••••••••••••••••••• .
+
|Fortisíma cosa. {{lat|v.g.}} Dolor &. |'''Caibíyi'''.
Fragoso, pedregoso, camino .  
+
|Fosa.|'''Vtabí'''.}}
Fragil, quebradizo .  
+
{{cuadricula1|Fragoso, pedregoso camino <nowiki>=</nowiki> '''Cabaninabaí'''.}}
Fragil, enfermizo '  
+
{{cuadricula
Fragil de memoria.. . .
+
|Fragil, quebradizo. |'''Cajuyi, quecayi.'''
Franquesa , .  
+
|Fragil&#91;,&#93; enfermizo. |'''Ariasícaìsa'''.}}
Franco, liberal. . .. . .  
+
{{cuadricula1|Fragil de memoria <nowiki>=</nowiki> '''Camìyagua, chaucacayi.'''}}
Fregar, estregar .  
+
{{cuadricula
Fregar una bestia .  
+
|Franquesa. |'''Junanìcasí'''.
Freir .  
+
|Franco liberal. |'''Junanícayí'''.
Freidera .  
+
|Fregar, estregar. |'''Nuquesíu, Nujuríu.'''
Frito .  
+
|Fregar una bestia. |'''Numosudau'''.
Frenesí .  
+
|Freir. |'''Nuisayu'''.
Frente .  
+
|Freidera. |'''Ysacagesì'''.
Fresco, airecito .  
+
|Frito. |'''Sanìcaísí'''.
Fresco, fria , .  
+
|Frenesí.|'''Babacaí'''.}}
Fresca, agua ~
+
{{cuadricula1|Frente. <nowiki>=</nowiki> '''Nanísí itaraí.'''  En frente de mí <nowiki>=</nowiki> '''Nujunita'''.}}
Fresca, carne ó pescado .  
+
{{cuadricula
Fria .  
+
|Fresco airecito. |'''Jujujube'''.
Frijoles .  
+
|Fresco, frio. |'''Casalíníbe'''.}}
Friarn.w .  
+
{{cuadricula1|Fresca agua. <nowiki>=</nowiki> '''Casalíniataì'''. Fresco Casabe <nowiki>=</nowiki> '''Bírabírabaí'''.}}
Freno " " .  
+
{{cuadricula1|Fresca carne ò pescado <nowiki>=</nowiki>'''Guarìcayi'''.}}
Fruncir, pegar.. . .  
+
{{cuadricula1|Frio <nowiki>=</nowiki> '''Casalíníbe'''. tenerlo <nowiki>=</nowiki> '''Casalíníuna'''. }}
Fruncir los labios .  
+
{{cuadricula
Fruta .  
+
|Frijoles. |'''Bírití'''.
Fruta del Airico, como naranja ..
+
|Friam.<sup>te</sup> |'''Casalìníta'''.
Frutilla, á manera de guindas .  
+
|Freno. |'''Ema numarícosaí.'''
Frutal, arbo!. .  
+
|Fruncir. pegar.|'''Nuchanau'''.
Fructificar, tener fruto.. . . . .. ..
+
|Fruncir los labios. |'''Numoayu. Nulalíba'''.
Fuego .  
+
|Fruta.|'''Ytasí, Berrucasí.'''}}
Fuelles. ' ' .  
+
{{cuadricula1|Fruta del {{top|Airico|El padre Rivero aclara lo siguiente con relación al "Airico", nombre del lugar donde vivían los achaguas:
Fuente '" .  
+
:No es este ''Airico'' del cual hablamos ahora sino aquel celebrado Airico que cae hacia el Orinoco, en donde vivían los Achaguas, cuyas noticias dimos ya: esta palabra Airico significa montaña grande en la lengua de los Achaguas, y de aquí procedió llamarse También ''Airico'' la montaña donde vivían los indios de quienes teniamos ahora, llamados por esta razón ''Airicos''; y así para evitar confusiones llamaremos á este monte ''Airico de Macaguane''. (Rivero, 1736)}} como naranja <nowiki>=</nowiki> '''Emarí'''.}}
Fuera .  
+
{{cuadricula1|Frutílla à manera de guindas <nowiki>=</nowiki> '''Manisí'''.}}
 
+
{{cuadricula
Caibíyi.
+
|Frutal arbol|'''Catayi'''.}}
Vtabí.
+
{{cuadricula1|Fructificar, tener fruto <nowiki>=</nowiki> '''Catauní'''.}}
Cabaninabaí.
+
{{cuadricula
Cajuyi, quecayi.
+
|Fuego.|'''Sichaì'''.
Ariasícaisa.
+
|Fuelles.|'''Juayubísí, Ygíuna.'''
Camíyagua, Chaucacayí.
+
|Fuente. |'''Vní bítamí'''.}}
J unanícasí.
+
{{cuadricula1|Fuera. <nowiki>=</nowiki> '''Banaca'''. Afuera <nowiki>=</nowiki> '''Banabare'''. De fuera <nowiki>=</nowiki> '''Be-'''<br>
Junanicayí.
+
'''nabage'''. Lo de fuera <nowiki>=</nowiki> '''Benabege saí''', Fuera de eso <nowiki>=</nowiki> '''Ría-'''<br>
Nuquesíu, Nujuríu.
+
'''-benamí'''. }}
Numosudau.
 
Nuisayu.
 
Ysacagesi.
 
Sanicaísí.
 
Babacaí.
 
Nanisí itarai. Enfrente de mí = Nu-
 
junita.
 
Jujujube.
 
Casalíníbe.
 
Casalíniataí. Fresco Casabe = Bíra-
 
birabai.
 
Ouarícayi.
 
Casalínibe. Tenerlo = Casalíníuna,
 
Bírití.
 
Casalínita.
 
Ema numarícosai.
 
Nuchanau.
 
Numoayu, Nulalíba.
 
Ytasí, Berrucasí.
 
Emari.
 
Manisí.
 
Catayí.
 
Catauní.
 
Sichai.
 
Juayubísí, Ygiuna.
 
Vní bitamí.
 
Banaca. Afuera = Banabare. De  
 
fuera = Benabage. Lo de fuera =  
 
Benabege saí, Fuera de eso =  
 
Ríabenamí.  
 
 
 
 
}}
 
}}

Revisión actual del 17:17 11 nov 2012

Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 37r

fol 36v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 37v

Trascripción

37
Fortisíma cosa. v.g. Dolor &. Caibíyi.
Fosa. Vtabí.
Fragoso, pedregoso camino = Cabaninabaí.
Fragil, quebradizo. Cajuyi, quecayi.
Fragil[,] enfermizo. Ariasícaìsa.
Fragil de memoria = Camìyagua, chaucacayi.
Franquesa. Junanìcasí.
Franco liberal. Junanícayí.
Fregar, estregar. Nuquesíu, Nujuríu.
Fregar una bestia. Numosudau.
Freir. Nuisayu.
Freidera. Ysacagesì.
Frito. Sanìcaísí.
Frenesí. Babacaí.
Frente. = Nanísí itaraí. En frente de mí = Nujunita.
Fresco airecito. Jujujube.
Fresco, frio. Casalíníbe.
Fresca agua. = Casalíniataì. Fresco Casabe = Bírabírabaí.
Fresca carne ò pescado =Guarìcayi.
Frio = Casalíníbe. tenerlo = Casalíníuna.
Frijoles. Bírití.
Friam.te Casalìníta.
Freno. Ema numarícosaí.
Fruncir. pegar. Nuchanau.
Fruncir los labios. Numoayu. Nulalíba.
Fruta. Ytasí, Berrucasí.
Fruta del Airico[1] como naranja = Emarí.
Frutílla à manera de guindas = Manisí.
Frutal arbol Catayi.
Fructificar, tener fruto = Catauní.
Fuego. Sichaì.
Fuelles. Juayubísí, Ygíuna.
Fuente. Vní bítamí.
Fuera. = Banaca. Afuera = Banabare. De fuera = Be-

nabage. Lo de fuera = Benabege saí, Fuera de eso = Ría-

-benamí.
fol 36v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 37v

Referencias

  1. El padre Rivero aclara lo siguiente con relación al "Airico", nombre del lugar donde vivían los achaguas:
    No es este Airico del cual hablamos ahora sino aquel celebrado Airico que cae hacia el Orinoco, en donde vivían los Achaguas, cuyas noticias dimos ya: esta palabra Airico significa montaña grande en la lengua de los Achaguas, y de aquí procedió llamarse También Airico la montaña donde vivían los indios de quienes teniamos ahora, llamados por esta razón Airicos; y así para evitar confusiones llamaremos á este monte Airico de Macaguane. (Rivero, 1736)