De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 12 ediciones intermedias de 7 usuarios)
Línea 5: Línea 5:
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =
 
|texto =
 +
{{der|37}}
  
{{column|
+
{{cuadricula
Fortisima cosa. V. g. Dolor <br>
+
|Fortisíma cosa. {{lat|v.g.}} Dolor &. |'''Caibíyi'''.
Fosa <br>
+
|Fosa.|'''Vtabí'''.}}
Fragoso, pedregoso, camino<br>
+
{{cuadricula1|Fragoso, pedregoso camino <nowiki>=</nowiki> '''Cabaninabaí'''.}}
Fragil, quebradizo <br>
+
{{cuadricula
agil, enfermizo <br>
+
|Fragil, quebradizo. |'''Cajuyi, quecayi.'''
Fragil de memoria<br>
+
|Fragil&#91;,&#93; enfermizo. |'''Ariasícaìsa'''.}}
Franquesa <br>
+
{{cuadricula1|Fragil de memoria <nowiki>=</nowiki> '''Camìyagua, chaucacayi.'''}}
Franco, liberal. <br>
+
{{cuadricula
Fregar, estregar <br>
+
|Franquesa. |'''Junanìcasí'''.
Fregar una bestia <br>
+
|Franco liberal. |'''Junanícayí'''.
Freir <br>
+
|Fregar, estregar. |'''Nuquesíu, Nujuríu.'''
Freidera <br>
+
|Fregar una bestia. |'''Numosudau'''.
Frito <br>
+
|Freir. |'''Nuisayu'''.
Frenesí<br>
+
|Freidera. |'''Ysacagesì'''.
Frente <br>
+
|Frito. |'''Sanìcaísí'''.
Fresco, airecito <br>
+
|Frenesí.|'''Babacaí'''.}}
Fresco, fria <br>
+
{{cuadricula1|Frente. <nowiki>=</nowiki> '''Nanísí itaraí.'''  En frente de mí <nowiki>=</nowiki> '''Nujunita'''.}}
Fresca, agua <br>
+
{{cuadricula
Fresca, carne ó pescado<br>
+
|Fresco airecito. |'''Jujujube'''.
Fria <br>
+
|Fresco, frio. |'''Casalíníbe'''.}}
Frijoles <br>
+
{{cuadricula1|Fresca agua. <nowiki>=</nowiki> '''Casalíniataì'''. Fresco Casabe <nowiki>=</nowiki> '''Bírabírabaí'''.}}
Friarn.w <br>
+
{{cuadricula1|Fresca carne ò pescado <nowiki>=</nowiki>'''Guarìcayi'''.}}
Freno <br>
+
{{cuadricula1|Frio <nowiki>=</nowiki> '''Casalíníbe'''. tenerlo <nowiki>=</nowiki> '''Casalíníuna'''. }}
Fruncir, pegar.<br>
+
{{cuadricula
Fruncir los labios <br>
+
|Frijoles. |'''Bírití'''.
Fruta <br>
+
|Friam.<sup>te</sup> |'''Casalìníta'''.
Fruta del Airico, como naranja<br>
+
|Freno. |'''Ema numarícosaí.'''
Frutilla, á manera de guindas <br>
+
|Fruncir. pegar.|'''Nuchanau'''.
Frutal, arbol<br>
+
|Fruncir los labios. |'''Numoayu. Nulalíba'''.
Fructificar, tener fruto..<br>
+
|Fruta.|'''Ytasí, Berrucasí.'''}}
Fuego<br>
+
{{cuadricula1|Fruta del {{top|Airico|El padre Rivero aclara lo siguiente con relación al "Airico", nombre del lugar donde vivían los achaguas:
Fuelles<br>
+
:No es este ''Airico'' del cual hablamos ahora sino aquel celebrado Airico que cae hacia el Orinoco, en donde vivían los Achaguas, cuyas noticias dimos ya: esta palabra Airico significa montaña grande en la lengua de los Achaguas, y de aquí procedió llamarse También ''Airico'' la montaña donde vivían los indios de quienes teniamos ahora, llamados por esta razón ''Airicos''; y así para evitar confusiones llamaremos á este monte ''Airico de Macaguane''. (Rivero, 1736)}} como naranja <nowiki>=</nowiki> '''Emarí'''.}}
Fuente <br>
+
{{cuadricula1|Frutílla à manera de guindas <nowiki>=</nowiki> '''Manisí'''.}}
Fuera <br>
+
{{cuadricula
|
+
|Frutal arbol|'''Catayi'''.}}
Caibíyi. <br>
+
{{cuadricula1|Fructificar, tener fruto <nowiki>=</nowiki> '''Catauní'''.}}
Vtabí. <br>
+
{{cuadricula
Cabaninabaí. <br>
+
|Fuego.|'''Sichaì'''.
Cajuyi, quecayi. <br>
+
|Fuelles.|'''Juayubísí, Ygíuna.'''
Ariasícaisa. <br>
+
|Fuente. |'''Vní bítamí'''.}}
Camíyagua, Chaucacayí. <br>
+
{{cuadricula1|Fuera. <nowiki>=</nowiki> '''Banaca'''. Afuera <nowiki>=</nowiki> '''Banabare'''. De fuera <nowiki>=</nowiki> '''Be-'''<br>
J unanícasí.<br>
+
'''nabage'''. Lo de fuera <nowiki>=</nowiki> '''Benabege saí''', Fuera de eso <nowiki>=</nowiki> '''Ría-'''<br>
Junanicayí. <br>
+
'''-benamí'''. }}
Nuquesíu, Nujuríu. <br>
 
Numosudau. <br>
 
Nuisayu. <br>
 
Ysacagesi. <br>
 
Sanicaísí. <br>
 
Babacaí. <br>
 
Nanisí itarai. Enfrente de mí <nowiki>=</nowiki> Nujunita. <br>
 
Jujujube. <br>
 
Casalíníbe. <br>
 
Casalíniataí. Fresco Casabe <nowiki>=</nowiki> Bírabirabai. <br>
 
Ouarícayi. <br>
 
Casalínibe. Tenerlo <nowiki>=</nowiki> Casalíníuna, <br>
 
Bírití. <br>
 
Casalínita. <br>
 
Ema numarícosai. <br>
 
Nuchanau. <br>
 
Numoayu, Nulalíba. <br>
 
Ytasí, Berrucasí. <br>
 
Emari. <br>
 
Manisí. <br>
 
Catayí. <br>
 
Catauní. <br>
 
Sichai. <br>
 
Juayubísí, Ygiuna. <br>
 
Vní bitamí. <br>
 
Banaca. Afuera <nowiki>=</nowiki> Banabare. De <br>
 
fuera <nowiki>=</nowiki> Benabage. Lo de fuera <nowiki>=</nowiki> <br>
 
Benabege saí, Fuera de eso <nowiki>=</nowiki> <br>
 
Ríabenamí. <br>
 
}}
 
 
 
 
}}
 
}}

Revisión actual del 17:17 11 nov 2012

Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 37r

fol 36v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 37v

Trascripción

37
Fortisíma cosa. v.g. Dolor &. Caibíyi.
Fosa. Vtabí.
Fragoso, pedregoso camino = Cabaninabaí.
Fragil, quebradizo. Cajuyi, quecayi.
Fragil[,] enfermizo. Ariasícaìsa.
Fragil de memoria = Camìyagua, chaucacayi.
Franquesa. Junanìcasí.
Franco liberal. Junanícayí.
Fregar, estregar. Nuquesíu, Nujuríu.
Fregar una bestia. Numosudau.
Freir. Nuisayu.
Freidera. Ysacagesì.
Frito. Sanìcaísí.
Frenesí. Babacaí.
Frente. = Nanísí itaraí. En frente de mí = Nujunita.
Fresco airecito. Jujujube.
Fresco, frio. Casalíníbe.
Fresca agua. = Casalíniataì. Fresco Casabe = Bírabírabaí.
Fresca carne ò pescado =Guarìcayi.
Frio = Casalíníbe. tenerlo = Casalíníuna.
Frijoles. Bírití.
Friam.te Casalìníta.
Freno. Ema numarícosaí.
Fruncir. pegar. Nuchanau.
Fruncir los labios. Numoayu. Nulalíba.
Fruta. Ytasí, Berrucasí.
Fruta del Airico[1] como naranja = Emarí.
Frutílla à manera de guindas = Manisí.
Frutal arbol Catayi.
Fructificar, tener fruto = Catauní.
Fuego. Sichaì.
Fuelles. Juayubísí, Ygíuna.
Fuente. Vní bítamí.
Fuera. = Banaca. Afuera = Banabare. De fuera = Be-

nabage. Lo de fuera = Benabege saí, Fuera de eso = Ría-

-benamí.
fol 36v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 37v

Referencias

  1. El padre Rivero aclara lo siguiente con relación al "Airico", nombre del lugar donde vivían los achaguas:
    No es este Airico del cual hablamos ahora sino aquel celebrado Airico que cae hacia el Orinoco, en donde vivían los Achaguas, cuyas noticias dimos ya: esta palabra Airico significa montaña grande en la lengua de los Achaguas, y de aquí procedió llamarse También Airico la montaña donde vivían los indios de quienes teniamos ahora, llamados por esta razón Airicos; y así para evitar confusiones llamaremos á este monte Airico de Macaguane. (Rivero, 1736)