De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 10 ediciones intermedias de 7 usuarios)
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
{{column|
+
{{der|46}}
Llovediza, agua <br>
 
Lloverse la casa <br>
 
Llorar <br>
 
Llanto,<br>
 
Lloran <br>
 
Lluvia <br>
 
Le ó lo <br>
 
Lechuza <br>
 
Licito, ser licito<br>
 
Lacetilla, arponcillo <br>
 
Larga, cosa <br>
 
|
 
Tubaria. I Llovedizo, día : Errínacuiba. <br>
 
Dugídugiu cuita. <br>
 
Nuichau. <br>
 
Ychacasi. <br>
 
Catuíbí, Camaoyecayi, Catuícayí. <br>
 
Vnia. <br>
 
Ni. V. g. Danosle oi : Jíayu guaríuní. <br>
 
Ysida. I Grande : Dumurruco. <br>
 
Otra especie : Besiquetao. <br>
 
Saicatanueba. <br>
 
Cacuarí. <br>
 
Macheniyi. <br>
 
}}
 
  
<center><h3>M</h3></center>
+
{{cuadricula1
{{column|
+
|Llovedíza agua <nowiki>=</nowiki> '''tubarìa'''. &#124; Llovedizo dia <nowiki>=</nowiki> '''Errínacuíba'''.}}
<center><h4>Castellano</h4></center>
+
{{cuadricula
Macana<br>
+
|Lloverse la casa. |'''Dugídugíu cuíta.'''
Macana de en latar <br>
+
|Llorar.|'''Nuichau'''.
Macear <br>
+
|Llanto.|'''Ychacasi'''.
Macho <br>
+
|Lloron.| '''catuíbí, camaoyecayi, catuícayi.'''
Machucar <br>
+
|Lluvia.|'''Vnía'''.}}
Madrasta <br>
+
{{cuadricula1|Le, ò, lo <nowiki>=</nowiki> '''Ni'''. {{lat|V.g.}} Danosle oi <nowiki>=</nowiki> '''Jíayu guarìuní'''.}}
Madre <br>
+
{{cuadricula1|Lechuza <nowiki>=</nowiki> '''Ysida'''. &#124; Grande <nowiki>=</nowiki> '''Dumurruco'''. &#124; Otra especie <nowiki>=</nowiki> '''Besi-'''
Madera <br>
+
{{der|'''(-quetao.'''}}}}
Madeja de hilo <br>
+
{{cuadricula
Maduro <br>
+
|Licito, ser licito.|'''Saicatanueba.'''
Magestad, grandeza <br>
+
|{{cam|Lacetílla|Lancetilla}}, arponcillo. |'''Cacuarì'''.
Magno <br>
+
|Larga cosa.|'''Macheníyi'''. }}
Magullar <br>
+
 
Mayor <br>
+
<center><h3>M.</h3></center>
Majar, pilar <br>
+
{{cuadricula
Mais <br>
+
|<center><h4>Castellano.</h4></center>|<center><h4>Achagua.</h4></center>
Mal. <br>
+
|Macana.|'''Guacāba'''. &#124; La mia <nowiki>=</nowiki> '''Nu{{in|ba}}cābaní'''.
Mal hombre <br>
+
|Macana de enlatar.|'''Juba'''.
Malam.te <br>
+
|Macear. |'''Nutatau'''.
Maldad <br>.  
+
|Macho. |'''Guasíarícaberrí'''.
Machete <br>
+
|Machucar.| '''Numadayuní'''.
Malear á otro <br>
+
|Madrasta. |'''Bay ìnu.'''}}
Maliciar<br>
+
{{cuadricula1|Madre <nowiki>=</nowiki> '''Nao; yatuasí'''. &#124; mia <nowiki>=</nowiki> '''Nutua'''. &#124; M.<sup>e</sup> del Rio <nowiki>=</nowiki> '''Vni nanaba.''' }}
|
+
{{cuadricula
<center><h4>Achagua</h4></center>
+
|Madera. |'''Aìcuba'''.
Guacaba, I La mía : Nubacabaní. <br>
+
|Madeja de hilo. |'''Dumasí macabaí.'''}}
Juba. <br>
+
{{cuadricula1|Maduro <nowiki>=</nowiki> '''Jìrrìyì'''. &#124; Echar à madurar <nowiki>=</nowiki> '''Nucaníu'''. }}
Nutatau. <br>
+
{{cuadricula
Guasíarícaberrí. <br>
+
|Magestad, grandeza.|'''Manucaícasí'''.
Numadayuní. <br>
+
|magno. |'''Manucaícayi'''.
Bay ínu. <br>
+
|Magullar.| '''Nupaquípaquíayu'''.}}
Nao, yatuasí. I Mia : Nutua. I M.e <br>
+
{{cuadricula1|Mayor <nowiki>=</nowiki> '''Nanucaìcayi'''. &#124; Maior de edad q.<sup>e</sup> otro <nowiki>=</nowiki> '''Ribechasay'''. }}
del Río : Vni nanaba. <br>
+
{{cuadricula
Aicuba. <br>
+
|Majar, pilar.| '''Nuurru'''.
Dumasí macabaí. <br>
+
|Mais. |'''Cana'''.}}
Jírríyí. I Echar á madurar : Nucaníu. <br>
+
{{cuadricula1|Mal <nowiki>=</nowiki> '''Masicabe'''. &#124; Malo {{t_i|#####}} <nowiki>=</nowiki> '''Masíyí'''.}}
Manucaícasí. <br>
+
{{cuadricula1|Mal hombre <nowiki>=</nowiki> '''Masìquerrí'''. pl. <nowiki>=</nowiki> '''Masibení, masíquenay'''. }}
Manucaicayi. <br>
+
{{cuadricula
Nupaquipaquíayu. <br>
+
|Malam.<sup>te</sup>|'''Masí''', {{lat|vel}}, '''masita'''.
Nanucaicayi. I Maior de edad q.e <br>
+
|Maldad.|'''Masícaìbe'''.
otro : Ribechasay. <br>
+
|Machete.| '''Curuy'''.
Nuurru. <br>
+
|Malear à otro.| '''Numasidau'''.
Cana. <br>
+
|Maliciar.|'''Cababaírrícuna'''.}}
Masícabe. I Malo : Masíyí. <br>
 
Masíquerrí. Pl. : Masibení, masíquenay. <br>
 
Masí, {{lat|vel}} masita. <br>
 
Masícaíbe. <br>
 
Curuy. <br>
 
Numasídau. <br>
 
Cababaírrícuna.<br>
 
}}
 
 
}}
 
}}

Revisión actual del 20:39 11 nov 2012

Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 46r

fol 45v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 46v

Trascripción

46
Llovedíza agua = tubarìa. | Llovedizo dia = Errínacuíba.
Lloverse la casa. Dugídugíu cuíta.
Llorar. Nuichau.
Llanto. Ychacasi.
Lloron. catuíbí, camaoyecayi, catuícayi.
Lluvia. Vnía.
Le, ò, lo = Ni. V.g. Danosle oi = Jíayu guarìuní.
Lechuza = Ysida. | Grande = Dumurruco. | Otra especie = Besi-
(-quetao.
Licito, ser licito. Saicatanueba.
Lacetílla[1] , arponcillo. Cacuarì.
Larga cosa. Macheníyi.

M.

Castellano.

Achagua.

Macana. Guacāba. | La mia = Nu˰bacābaní.
Macana de enlatar. Juba.
Macear. Nutatau.
Macho. Guasíarícaberrí.
Machucar. Numadayuní.
Madrasta. Bay ìnu.
Madre = Nao; yatuasí. | mia = Nutua. | M.e del Rio = Vni nanaba.
Madera. Aìcuba.
Madeja de hilo. Dumasí macabaí.
Maduro = Jìrrìyì. | Echar à madurar = Nucaníu.
Magestad, grandeza. Manucaícasí.
magno. Manucaícayi.
Magullar. Nupaquípaquíayu.
Mayor = Nanucaìcayi. | Maior de edad q.e otro = Ribechasay.
Majar, pilar. Nuurru.
Mais. Cana.
Mal = Masicabe. | Malo #####[2] = Masíyí.
Mal hombre = Masìquerrí. pl. = Masibení, masíquenay.
Malam.te Masí, vel, masita.
Maldad. Masícaìbe.
Machete. Curuy.
Malear à otro. Numasidau.
Maliciar. Cababaírrícuna.
fol 45v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 46v

Referencias

  1. Creemos que lo correcto debió ser "Lancetilla".
  2. Texto tachado e ilegible.