De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 5: Línea 5:
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =
 
|texto =
 +
 +
{{der|46}}
  
 
{{cuadricula1
 
{{cuadricula1

Revisión del 17:48 26 sep 2012

Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 46r

fol 45v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 46v

Trascripción

46
Llovedíza, agua = Tubaria. Llovedizo, día = Errínacuiba.
Lloversela casa Dugídugiu cuita.
Llorar Nuichau.
Llanto Ychacasi.
Lloron Catuíbí, Camaoyecayi, Catuícayí.
Lluvia Vnia.
Le ó lo = Ni.
Lechuza = Ysida. Grande = Dumurruco. Otra especie = Besi-
-quetao.
Licito, ser licito Saicatanueba.
Lacetilla, arponcillo Cacuarí.
Larga cosa Macheniyi.

M

Castellano

Achagua

Macana Guacaba, La mía = Nuba-cabaní.
Macana de enlatar Juba.
Macear Nutatau.
Macho Guasíarícaberrí.
Machucar Numadayuní.
Madrasta Bay ínu.
Madre = Nao, yatuasí. Mia = Nutua. M.e del Río = Vni nanaba.
Madera Aicuba.
Madeja de hilo Dumasí macabaí.
Maduro = Jírríyí.Echar à madurar = Nucaníu.
Magestad, grandeza Manucaícasí.
Magno Manucaicayi.
Magullar Nupaquipaquíayu.
Mayor = Nanucaicayi. Maior de edad q.e otro = Ribechasay.
Majar, pilar Nuurru.
Mais Cana.
Mal = Masícabe.Malo = Masíyí.
Mal hombre = Masíquerrí pl. = Masibení, masíquenay.
Malam.te Masí, vel masita.
Maldad Masícaíbe.
Machete Curuy.
Malear à otro Numasídau.
Maliciar Cababaírrícuna.
fol 45v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 46v

Referencias