De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 9: Línea 9:
  
 
{{cuadricula
 
{{cuadricula
|Manteles |'''Riyacama'''.
+
|Manteles. |'''Riyacama'''.
|Mantener |'''Nubabínaoyu'''.
+
|Mantener. |'''Nubabínaoyu'''.
|Mantenim.<sup>to</sup>|'''Cabícaí, Yiacasi, guabaídasi'''.
+
|Mantenim.<sup>to</sup>|'''Cabícaí, Yiacasí, guabaídasí'''.
|Mar |'''Manoa'''.
+
|Mar. |'''Manoa'''.
|Maravilloso|'''Cadedacanayíja'''.
+
|Maravilloso.|'''Cadedacanayíja'''.
|Maravillarse| '''Nuadedau'''.
+
|Maravillarse.| '''Nuadedau'''.
|Marchitarse| '''Tugítugíuni'''.
+
|Marchitarse.| '''Tugítugiuní'''.
|Marchito| '''Tugítugíyí'''.
+
|Marchito.| '''Tugítugíyí'''.
|Marino|'''Manoa sayo'''}}
+
|Marino.|'''Manoa say'''}}
{{cuadricula1
+
{{cuadricula1|Margen del agua, ò del líbro <nowiki>=</nowiki> '''Numacoa'''.}}
|Margen del agua ó del libro <nowiki>=</nowiki> '''Numacoa'''.}}
+
{{cuadricula1|Marido <nowiki>=</nowiki> '''Ynirrísí'''. &#124; El mio <nowiki>=</nowiki> '''Nunírrí'''. &#124; llamandole <nowiki>=</nowiki> '''Ve'''. &#124; pl. <nowiki>=</nowiki> (<sup><nowiki>=</nowiki>'''Yrrírrínai'''.</sup>}}
{{cuadricula1
 
|Marido <nowiki>=</nowiki> '''Ynirrísí'''. El mio <nowiki>=</nowiki> '''Nunírri'''. Llamandole <nowiki>=</nowiki> Ve. pl. <nowiki>=</nowiki> (<sup><nowiki>=</nowiki>'''Yrrirrínai'''.</sup>}}
 
 
{{cuadricula
 
{{cuadricula
|Mariposa |'''Atutuma'''.
+
|Mariposa. |'''Atutuma'''.
|Martillo| '''Tataubasí'''.}}
+
|Martillo.| '''Tataubasí'''.}}
{{cuadricula1
+
{{cuadricula1|Mas <nowiki>=</nowiki> '''Ríbícaubata. '''Decurenamau.''' &#124; Mas encima <nowiki>=</nowiki> <br>
|Mas <nowiki>=</nowiki> '''Ribícaubata. '''Decurenamau.''' Mas encima <nowiki>=</nowiki> <br>
+
'''Rítāre'''. &#124; Mas, otra vez <nowiki>=</nowiki> '''Mabíja'''. &#124; Mas y màs <nowiki>=</nowiki> '''Canaba'''- <br>
'''Ritare'''. Mas.otra vez <nowiki>=</nowiki> '''Mabíja'''. Mas y mas <nowiki>=</nowiki> '''Canaba'''- <br>
+
'''-nija'''. &#124; Mas sabe Pedro q.<sup>e</sup> Pablo <nowiki>=</nowiki> '''Decurenamau quebacayi '''<br>
'''-níja'''. Mas sabe Pedro q.<sup>e</sup> Pablo <nowiki>=</nowiki> '''Decurenamau quebacayi '''<br>
+
'''vyuní Pedro, ríbacao Pablo'''. {{lat|<u>'''Sic in casanare, in surimena</u>}} <br>
'''vyuni Pedro, ribacao Pablo'''. '''Sic in casanare, in suriuiena <br>
+
{{lat|<u>'''sic'''</u>}} <nowiki>=</nowiki> '''Pedro quebacayi uyuní rìbícaubata Pablo.'''}}
'''sic <nowiki>=</nowiki> '''Pedro quebacayi uyuní''' '''ribicaubata Pablo.'''}}
 
 
{{cuadricula
 
{{cuadricula
|Mascar| '''Nubasabasayu'''.
+
|Mascar.|'''Nubasabasayu'''.
|Masa |'''Bacabe'''.
+
|Masa. |'''Bacabe'''.
|Masato| '''Amuí'''.
+
|Masato.|'''Amuì'''.
|Mazo |'''Tataubasí'''.
+
|Mazo. |'''Tataubasí'''.
|Mazorca de mais| '''Macanayi'''.
+
|Mazorca de mais.| '''Macanayì'''.
|Matalotage|'''Marruesí'''.
+
|Matalotage.|'''Marruesí'''.
|Matar |'''Nuínuayu, nuínucda.'''
+
|Matar. |'''Nuínuayu, nuínueda.'''
|Matarse |'''Nuínuayuba'''.
+
|Matarse. |'''Nuínuayuba'''.
|Matador |'''Caínuacacayi'''.
+
|Matador. |'''Caínuacacayí'''.
|Matadura|'''Ema ínuacagíba.'''
+
|Matadura.|'''Ema ínuacagíba.'''
|Matanza|'''Ynuacasí'''.
+
|Matanza.|'''Ynuacasì'''.
|Materia |'''Amay'''. La mia <nowiki>=</nowiki> '''Nuama'''.  
+
|Materia. |'''Amay'''. &#124; La mia <nowiki>=</nowiki> '''Nuama'''.  
|Masamorra |'''Cutuí, cameyabay'''.
+
|Masamorra. |'''Cutuí, cameyabay'''.
|Mear |'''Nutacao'''.  
+
|Mear. |'''Nutacao'''.  
|Mecer |'''Nurramedauba'''.
+
|Mecer. |'''Nurramedauba'''.
|Medicina| '''Debē'''. La mia <nowiki>=</nowiki> '''Nuidehe'''.  
+
|Medicína.|'''Debē'''. La mia <nowiki>=</nowiki> '''Nuidẽhẽ'''.  
|Medico |'''Debi minarí'''.}}
+
|Medico. |'''Debi minarí'''.}}
{{cuadricula1
+
{{cuadricula1|Meditar. <nowiki>=</nowiki> '''Nuedacananíuyuba, nuedau, nutuíba.'''}}
|Meditar<nowiki>=</nowiki> '''Nuedacananíuyuba, '''nuedau, nutuíba.'''}}
 
 
{{cuadricula  
 
{{cuadricula  
|Meditar maleʃ |'''Nuedau rítuína.'''  
+
|Meditar maleʃ |'''Nuedau rítuína.''' }}
}}
 
  
 
}}
 
}}

Revisión del 18:31 18 oct 2012

Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 47r

fol 46v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 47v

Trascripción

47
Manteles. Riyacama.
Mantener. Nubabínaoyu.
Mantenim.to Cabícaí, Yiacasí, guabaídasí.
Mar. Manoa.
Maravilloso. Cadedacanayíja.
Maravillarse. Nuadedau.
Marchitarse. Tugítugiuní.
Marchito. Tugítugíyí.
Marino. Manoa say
Margen del agua, ò del líbro = Numacoa.
Marido = Ynirrísí. | El mio = Nunírrí. | llamandole = Ve. | pl. = (=Yrrírrínai.
Mariposa. Atutuma.
Martillo. Tataubasí.
Mas = Ríbícaubata. Decurenamau. | Mas encima =

Rítāre. | Mas, otra vez = Mabíja. | Mas y màs = Canaba-
-nija. | Mas sabe Pedro q.e Pablo = Decurenamau quebacayi
vyuní Pedro, ríbacao Pablo. Sic in casanare, in surimena

sic = Pedro quebacayi uyuní rìbícaubata Pablo.
Mascar. Nubasabasayu.
Masa. Bacabe.
Masato. Amuì.
Mazo. Tataubasí.
Mazorca de mais. Macanayì.
Matalotage. Marruesí.
Matar. Nuínuayu, nuínueda.
Matarse. Nuínuayuba.
Matador. Caínuacacayí.
Matadura. Ema ínuacagíba.
Matanza. Ynuacasì.
Materia. Amay. | La mia = Nuama.
Masamorra. Cutuí, cameyabay.
Mear. Nutacao.
Mecer. Nurramedauba.
Medicína. Debē. La mia = Nuidẽhẽ.
Medico. Debi minarí.
Meditar. = Nuedacananíuyuba, nuedau, nutuíba.
Meditar maleʃ Nuedau rítuína.
fol 46v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 47v

Referencias