De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 35: Línea 35:
 
|<center><h4>Castellano.</h4></center>|<center><h4>Achagua.</h4></center>
 
|<center><h4>Castellano.</h4></center>|<center><h4>Achagua.</h4></center>
 
|Ta, ó tate.|'''Vgí, vgíta.'''}}
 
|Ta, ó tate.|'''Vgí, vgíta.'''}}
{{cuadricula1|Tabaco..'''Chema'''<ref>La palabra "chimu" se usa en los llanos orientales colombianos para designar una resina hecha principalmente de tabaco que es muy consumida en la región. Esta palabra quizá tenga un origen arawak, pues en curripaco se dice /iema/, en piapoco /'tʃema/ y en achagua /'tʃeema/. No obstante, dos lenguas guahibo la utilizan también, el sikuani /'tseːma/ y el cuiba /'tseːma/. Todo lo anterior indica un origen común del término para las cinco lenguas citadas. Sin embargo, el registro que se hace de este término en el presente vocabulario parece ser el más antiguo del que se tenga noticia.</ref>. &#124; En polvo <nowiki>=</nowiki> '''chema ìnabe'''. &#124; Tomarlo <nowiki>=</nowiki> '''Numi-'''<br>
+
{{cuadricula1|Tabaco..'''Chema'''<ref>La palabra "chimu" o "chimú" se usa en los llanos orientales colombianos para designar una resina hecha principalmente de tabaco que es muy consumida en la región. Por el parecido fonético y semántico, creemos que esta palabra tenga su origen en la lengua achagua, sin embargo, la semejanza también se encuentra en otras lenguas arawak, como en curripaco /iema/, piapoco /'tʃema/ y achagua /'tʃeema/. No obstante, dos lenguas guahibo la utilizan también, el sikuani /'tseːma/ y el cuiba /'tseːma/. Todo lo anterior indica un origen común del término para las cinco lenguas citadas. Sin embargo, el registro que se hace de este palabra en el presente vocabulario parece ser el más antiguo del que se tenga noticia.</ref>. &#124; En polvo <nowiki>=</nowiki> '''chema ìnabe'''. &#124; Tomarlo <nowiki>=</nowiki> '''Numi-'''<br>
 
'''ayu chema.''' &#124; Tomar en humo <nowiki>=</nowiki> '''nusíduayu chema'''.}}
 
'''ayu chema.''' &#124; Tomar en humo <nowiki>=</nowiki> '''nusíduayu chema'''.}}
 
{{cuadricula
 
{{cuadricula

Revisión del 23:53 11 nov 2012

Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 65v

fol 65r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 66r

Trascripción

Sufrir _ _ = Nubabaídao. _ _ _ | Sufrido = Cababaídacayí.
Sumírse en la tierra = Nubarrua. En el agua = Nuajuayua.
Subdito vasallo = Quírroanìgerrì, pl. = Quírroanínay. Ybana-
caríarrusí. pl. = Ybanacaríarrunaì.
Suspender, colgar. Nucuayu.
Suspenderle, quitarle el oficio = Nuarrau ríucha.
Suspenderle hacerle parar = Nuyabaídau.
Suspenderse pararse. Nuíabau.
Suspirar. Nubabamesu.
Suspiro. Guabasí mesucare.
Superfluo. Marrunícana##[1] .
Superfluídad. Marrunícanacayi.
Sustentar. Nudabínauyu.
Sustentarse. Nudabínayua.
Sustento. Yiacasì.
Sustituir. Nuayu nuarrumírreba.
Sutil polvo. Ateníyi.
Subucana. Erricaí.
Subucanar. Nurrícaídau.
Suro. Tubítabíbē.
Suyo. Rísina.

T.

Castellano.

Achagua.

Ta, ó tate. Vgí, vgíta.
Tabaco..Chema[2] . | En polvo = chema ìnabe. | Tomarlo = Numi-
ayu chema. | Tomar en humo = nusíduayu chema.
Tabano. Erríba.
Tabique. Carrígírra.
Tabla. = Màcasida. | De Cedro = gueberísída. | Del rio = Vní mabí.
Tajar. Nuiju, míjirrícuedau, nujubedau.
Tajar plumas. Nubísuayu.
Tal qual hombre = Abacaí namao. | Tal qual cosa = Abaí namao.
Tal qual vez. Abaíta namao.
Talar arrancar. Nuerruayu.
Taladrar. Nucunu.
Taladro ó barrena. cunubasí.
Tallo. Rídacuage.
fol 65r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 66r

Referencias

  1. Texto tachado e ilegible.
  2. La palabra "chimu" o "chimú" se usa en los llanos orientales colombianos para designar una resina hecha principalmente de tabaco que es muy consumida en la región. Por el parecido fonético y semántico, creemos que esta palabra tenga su origen en la lengua achagua, sin embargo, la semejanza también se encuentra en otras lenguas arawak, como en curripaco /iema/, piapoco /'tʃema/ y achagua /'tʃeema/. No obstante, dos lenguas guahibo la utilizan también, el sikuani /'tseːma/ y el cuiba /'tseːma/. Todo lo anterior indica un origen común del término para las cinco lenguas citadas. Sin embargo, el registro que se hace de este palabra en el presente vocabulario parece ser el más antiguo del que se tenga noticia.