De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 65v

fol 65r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 66r

Trascripción

Sufrir = Nubabaídao. / Sufrido = Cababaídacayí.
Sumirse en la tierra = Nubarrua. / En el agua = Nuajuayua.
Subdito, vasallo = Quírroanigerrí, pl. Quírroanínay Ybana-
caríarrusí. pl. Ybanacaríarrunaí.
Suspender, colgar Nucuayu.
Suspenderle, quitarle el oficio Nuarrau ríucha.
Suspender le, hacerle parar Nuyabaídau.
Suspenderse pararse Nuíabau.
Suspirar Nubabamesu.
Suspiro Guabasí mesucare.
Superfluo Marrunícanayí.
Superfluidad Marrunícanacayi.
Sustentar Nudabínauyu.
Sustentarse Nudabínayua.
Sustento Yiacasí.
Sustituir Nuayu nuarrumírreba.
Sutil polvo Ateníyi.
Subucana Erricaí.
Subucanar Nurrícaídau.
Suro Tubítabíbē.
Suyo Rísina.


T

Castellano

Achagua

Ta, ó tate Ugí, Ugíta.
Tabaco..chema[1] . En polvo = Chema ínabe. tomarlo = Numi-
ayu chema. / Tomar en humo = Nusíduayu chema.
Tabano Erríba.
Tabique Carrigírra.
Tabla = Macasida. / De Cedro = Gueberísída. / Del río = Uní mabi.
Tajar Nuiju, míjirricuedau, nujubedau.
Tajar plumas Nubísuayu.
Tal qual hombre = Abacaí namao. Tal qual cosa = Abaí namao.
Tal qual vez Abaíta namao.
Talar, arrancar Nuerruayu.
Taladrar Nucunu.
Taladro ó barrena Cunubasí.
Tallo Rídacuage.
fol 65r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 66r

Referencias

  1. La palabra "chimu" se usa en los llanos orientales colombianos para designar una resina hecha principalmente de tabaco que es muy consumida en la región. Esta palabra parece ser de origen arawak, pues en curripaco se dice /iema/, en piapoco /'tʃema/ y en achagua /'tʃeema/. No obstante dos lenguas guahibo la utilizan también, el sikuani /'tseːma/ y el cuiba /'tseːma/. Todo lo anterior indica un origen común del término para las cinco lenguas citadas, sin embargo, el registro en este vocabulario parece ser el más atiguo del que se tenga noticia.