De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
Ternura de ojos , .
 
Ternilla de las narices , .
 
Terron .
 
Terreno .
 
Terrible , .
 
Terrlblem." .
 
Tercero •.•••••• .
 
Testarudo ; , .
 
Testa ,
 
Tes, lo q." se ve .
 
Testículos , .
 
Teta ••••••••••••••••••••• .
 
Tetona :•••••• .
 
Texer ••••••••• .
 
Texedor •.••.•••• .
 
Texedura •••.,••• .
 
Texida, ropa. . , ..
 
Ti. V. g. A ti digo .. , , .
 
Tigo, contigo.. .. ... .. , ..
 
Tia, muger de mi tio .
 
Tia .
 
Tia, marido de mi tia .
 
Tibia, agua .
 
Tibio , , .
 
Tibiar .
 
Tlbíam.re .
 
Tibieza '"
 
Tiempo, esp.s de tpo .
 
T'
 
lerno .
 
Tierra .
 
Tieso .
 
Tieso, fuerte .
 
Timan .
 
 
Camaoyecay.
 
Dacusí ísírrícuare.
 
Caresída,
 
Caínabe sayo
 
Cabarecay, Carrunatacayí.
 
Carrunata.
 
Mataríquerrí.
 
Cabaríniyí ribíta, Caquerrícacayíba.
 
Yubaísí.
 
y cabacanasí.
 
Ebe, nebe, etc.
 
Ynisí. I Mia = Nuiní.
 
Caníabau.
 
Nutitiu.
 
Catítícacayí.] Texedora = Titíubasí.
 
Titícasí.
 
Títínígírrasí.
 
Jírru numau. I Ti, p.a ti = Jírru saí-
 
bena.
 
Jiagicha.
 
Dauquerro.
 
Nucuirrí. Pl. Nucuírrínay. I Si habla
 
con él = Cubicui.
 
Dauquerrí.
 
Sacamoayatay.
 
Sacamoayi.
 
Nusacama.
 
Sacamoata.
 
Sacamoacasí.
 
Decucasí.
 
Yamaíamayi.
 
Cainabe. I Mi tierra, mi pueblo =
 
Nuchacare. I El de mi tierra =
 
Nuchacareberrí. I Lo de mi tie-
 
rra = Nuchacaresay. I Por tierra
 
voi = Macarrataí ítaba.
 
Cabariniyí. I Tieso, embarado = Ca-
 
dacaníyí.
 
Cadananiyi,
 
Yda ísí.
 
  
 +
{{column|
 +
Ternura de ojos <br>
 +
Ternilla de las narices <br>
 +
Terron <br>
 +
Terreno <br>
 +
Terrible <br>
 +
Terrlblem."<br>
 +
Tercero <br>
 +
Testarudo <br>
 +
Testa <br>
 +
Tes, lo q." se ve <br>
 +
Testículos <br>
 +
Teta <br>
 +
Tetona <br>
 +
Texer <br>
 +
Texedor <br>
 +
Texedura <br>
 +
Texida, ropa.<br>
 +
Ti. V. g. A ti digo <br>
 +
Tigo, contigo<br>
 +
Tia, muger de mi tio<br>
 +
Tia <br>
 +
Tia, marido de mi tia <br>
 +
Tibia, agua <br>
 +
Tibio <br>
 +
Tibiar<br>
 +
Tlbíam.re <br>
 +
Tibieza <br>
 +
Tiempo, esp.s de tpo <br>
 +
Tierno <br>
 +
Tierra <br>
 +
Tieso <br>
 +
Tieso, fuerte <br>
 +
Timan <br>
 +
|
 +
Camaoyecay. <br>
 +
Dacusí ísírrícuare. <br>
 +
Caresída, <br>
 +
Caínabe sayo <br>
 +
Cabarecay, Carrunatacayí. <br>
 +
Carrunata.<br>
 +
Mataríquerrí. <br>
 +
Cabaríniyí ribíta, Caquerrícacayíba. <br>
 +
Yubaísí. <br>
 +
y cabacanasí. <br>
 +
Ebe, nebe, etc. <br>
 +
Ynisí. I Mia : Nuiní. <br>
 +
Caníabau. <br>
 +
Nutitiu. <br>
 +
Catítícacayí. Texedora : Titíubasí. <br>
 +
Titícasí. <br>
 +
Títínígírrasí. <br>
 +
Jírru numau. I Ti, p.a ti : Jírru saíbena. <br>
 +
Jiagicha. <br>
 +
Dauquerro. <br>
 +
Nucuirrí. Pl. Nucuírrínay. I Si habla <br>
 +
con él : Cubicui. <br>
 +
Dauquerrí. <br>
 +
Sacamoayatay. <br>
 +
Sacamoayi. <br>
 +
Nusacama. <br>
 +
Sacamoata. <br>
 +
Sacamoacasí. <br>
 +
Decucasí. <br>
 +
Yamaíamayi. <br>
 +
Cainabe. I Mi tierra, mi pueblo : <br>
 +
Nuchacare. I El de mi tierra : <br>
 +
Nuchacareberrí. I Lo de mi tie- <br>
 +
rra : Nuchacaresay. I Por tierra <br>
 +
voi : Macarrataí ítaba. <br>
 +
Cabariniyí. I Tieso, embarado : Cadacaníyí. <br>
 +
Cadananiyi, <br>
 +
Yda ísí. <br>
 +
}}
 
}}
 
}}

Revisión del 02:50 30 abr 2012

Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 67r

fol 66v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 67v

Trascripción

Ternura de ojos
Ternilla de las narices
Terron
Terreno
Terrible
Terrlblem."
Tercero
Testarudo
Testa
Tes, lo q." se ve
Testículos
Teta
Tetona
Texer
Texedor
Texedura
Texida, ropa.
Ti. V. g. A ti digo
Tigo, contigo
Tia, muger de mi tio
Tia
Tia, marido de mi tia
Tibia, agua
Tibio
Tibiar
Tlbíam.re
Tibieza
Tiempo, esp.s de tpo
Tierno
Tierra
Tieso
Tieso, fuerte
Timan

Camaoyecay.
Dacusí ísírrícuare.
Caresída,
Caínabe sayo
Cabarecay, Carrunatacayí.
Carrunata.
Mataríquerrí.
Cabaríniyí ribíta, Caquerrícacayíba.
Yubaísí.
y cabacanasí.
Ebe, nebe, etc.
Ynisí. I Mia : Nuiní.
Caníabau.
Nutitiu.
Catítícacayí. Texedora : Titíubasí.
Titícasí.
Títínígírrasí.
Jírru numau. I Ti, p.a ti : Jírru saíbena.
Jiagicha.
Dauquerro.
Nucuirrí. Pl. Nucuírrínay. I Si habla
con él : Cubicui.
Dauquerrí.
Sacamoayatay.
Sacamoayi.
Nusacama.
Sacamoata.
Sacamoacasí.
Decucasí.
Yamaíamayi.
Cainabe. I Mi tierra, mi pueblo :
Nuchacare. I El de mi tierra :
Nuchacareberrí. I Lo de mi tie-
rra : Nuchacaresay. I Por tierra
voi : Macarrataí ítaba.
Cabariniyí. I Tieso, embarado : Cadacaníyí.
Cadananiyi,
Yda ísí.

fol 66v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 67v

Referencias