De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 67r

fol 66v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 67v

Trascripción

Ternura de ojos .....
Ternilla de las narices.....
Terron.....
Terreno.....
Terrible
Terrlblem.te.....
Tercero .....
Testarudo ..... Cabaríniyí
Testa.....
Tes lo q.e se ve.....
Testículos .....
Teta..... Ynisí.....
Tetona.....
Texer .....
Texedor = Catítícacayí.
Texedura.....
Texida ropa......
Ti. v.g. à ti digo = Jírru numau.
Tigo contigo.....
Tia muger de mí tio.....
Tio = Nucuirrí. pl.

Tio marido de mi tia.....
Tibia agua .....
Tibio .....
Tibiar.....
Tlbíam.te.....
Tibieza.....
Tiempo esp.o[1] de tpō.....
Tierno.....
Tierra = Cainabe. Mi tierra,
mi tierra = Nuchacareberrí.
say. Por tierra voi =
Tieso = Cabariniyí.
Tieso, fuerte.....
Timon.....

Camaoyecay.
Dacusí ísírrícuare.
Caresída,
Caínabe say.
Cabarecay, Carrunatacayí.
Carrunata.
Mataríquerrí.
ribíta, Caquerrícacayíba.
Yubaísí.
Ycabacanasí.
Ebe, nebe, &.
Mia = Nuiní.
Caníabau.
Nutitiu.
Texedora = Titíubasí.
Titícasí.
Títínígírrasí.
Ti, p.a ti = Jírru saíbena.
Jiagicha.
Dauquerro.
Nucuírrínay. Si habla con él = Cubi,
                                (cui.
Dauquerrí.
Sacamoayatay.
Sacamoayi.
Nusacama.
Sacamoata.
Sacamoacasí.
Decucasí.
Yamaíamayi.
mi pueblo = Nuchacare. El de
Lo de mi tierra = Nuchacare-
Macarrataí ítaba.
Tieso, embarado = Cadacaníyí.
Cadananiyi,
Yda ísí.

fol 66v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 67v

Referencias

  1. espero