De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2910 BPRM/fol 13r

fol 12v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 13v

Trascripción

25

Regula 6.a Sextum nudus amat.

Los contenidos en esta regla no van con el rigor latino;
pues p.a Decir = estoi desnudo, dicen = no tengo vestido = que-
niu nubāre. Estoi rico = Cabarruani vyuna. La tina-
ja está vacía de agua = Carraqe queniu uní, vel Jufiyi
vyuni. Solo p.a refertus usan de yaca, ut supra fol. 23.
dicho 3 de la regla 1: v.g. la mucura está llena de agua =
Vrrua casiamuy vyuni uni yaca.

Regula 7.a Adjetiva diversitatis. &.[1]

P.a significar la diversidad q.e hay de unas cosas con otraʃ,
usan de Naucha de ellos, ó de si, y de guacaba q.e significa
ad invicem. V.g. El Padre, el hijo y el Espiritu S.to son
tres personas distintas entre si = Dios Sarícanasi, Dios
curesi, Dios Espíritu - S.to taba mataritay personabe-
ni vyuna babatabeni naucha quacaba. El prim.o
despues del Emperador = Quechasay Emperador yabe-
namí.

Regula 8. - Yttem Securus &c.

Securus, Liber[2] y purus[3] posponen à su nombre cir-
ca quem
, la particula yucha q.e significa de ex-
clusivo. V.g. Estoi seguro de mis enemigos = Camaniu-
na nuginay yucha. Estoi libre, lo mismo, porq.e ca-
maniuna tambien significa estar libre. Puro de
toda culpa = Masacoreyí menamí gicunasí yucha;
y asi los demas, y p.a vacuus dicen no tengo.

De constructione Verborum[4]

No teniendo esta lengua la variedad de casos q.e
la Latina, se sigue q.e no puede imitar las reglas
del Quarto, ó Syntaxis en toda su latitud, y asi for-

fol 12v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 13v

Referencias

  1. Tr. "Diversidad adjetiva, etc.".
  2. Tr. "Seguro, libre".
  3. Tr. "puro".
  4. Tr. "De la construcción del Verbo".