De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 10 ediciones intermedias de 5 usuarios)
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
Futuro: aunq.s el futuro ut plurimum convierte en [u, ó en jaba la  
+
{{der|35}}
ultima sylaba de la persona prim." del pres." (q.dO este acaba en dos  
+
 
sylabas, como nucabau, ut dixi fo!. 15 nota 1.a Ó en una en quien hiere  
+
Futuro: aunq.<sup>e</sup> el futuro {{lat|ut plurimum|en general}} convierte en <u>'''ju'''</u>, ó en <br>
la y. v. g. Numaiju, fo!. 16. nota 2. q.e convierte el yu en ju) pero si  
+
<u>'''Jaba'''</u> la ultima sylaba de la persona prim.<sup>a</sup> del pres.<sup>te</sup> (q.<sup>do</sup> este <br>
dicha prim.s persona acaba en iu. v. g. Nabagíu, la conserva en el futu-
+
acaba en dos sylabas, como <u>'''nucabau'''</u>, {{lat|ut dixi|como dije en el}} fol. 15 nota 1.<br>
ro. v. g. Me atarán = Nubaqiujabana. ltem Nubariu me quemo. te que-
+
ó en una en quien hiere la <u>y</u>, {{lat|v.g.}} <u>'''Numayu'''</u>, fol. 16. nota 2, <br>
maras = Gibarluiu, {{lat|vel}}. qibariujuba. lt. Nusirrtu = apartar. Os apar-
+
q.<sup>e</sup> convierte el <u>'''yu'''</u> en <u>'''ju'''</u>) pero si dhā prim.<sup>a</sup> persona acaba <br>
tareis = Isirrtujaba.  
+
en <u>'''iu'''</u>. {{lat|v.g.}} <u>'''Nabagíu'''</u>, La conserva en el futuro. {{lat|v.g.}} Me <br>
Futuro. El futuro se conoce tambien por esta particula ba v. g. chau-
+
atarán = <u>'''Nubagiujabana'''</u>. {{lat|Ytem}} <u>'''Nubariu'''</u> me quemo. te <br>
sia renartcuba quanecatoberri Dios gracia. lt. Nutasuba cubtu). tiraré  
+
quemarás = <u>'''Gibaríuju'''</u>, {{lat|vel}}, <u>'''gibaríujuba'''</u>. {{lat|Yt}}. <u>'''Nusirríu'''</u> = <br>
pescado. Caíbiuba = Dolerá.  
+
apartar. Os apartareis = <u>'''Ysirriujaba'''</u>. <br>
Futuro en rus. v. g. los travajos q.e havia de padecer Sn. Xavier =  
+
Futuro: El futuro se conoce tambien por esta particula <br>
Runicau riatanicaijaba s» Xaoier. tarnb.» el participio de preterito  
+
<u>'''ba'''</u> {{lat|v.g.}}  <u>'''chausia renaricuba guanecataberri Dios gracia'''</u>. <br>
tiene futuro. v. g.los travajos q.e te mostraré = runicay nuyedanícayju  
+
{{lat|Yt}}. <u>'''Nutesuba cubay'''</u>. tiraré pescado. '''Caíbiuba''' = Dolerá. <br>
qirru, {{lat|vel}}tuujedaniccuj qirruju.  
+
Futuro en '''rus'''. {{lat|v.g.}} los travajos q.<sup>e</sup> havia de padecer S.<sup>n</sup> <br>
Futuro con que. v. g. que te hará = Rimedacajuba.  
+
Xavier = '''<u>Runicay riatanicaijaba</u> s.<sup>n</sup> <u>Xavier</u>'''. tamb.<sup>n</sup> <br>
Huir = Nugiayu. v. g. Nerri ygiaYll auri íbecha.  
+
el participio de preterito tiene futuro. {{lat|v.g.}} los trava-<br>
Hacer. Numeda. v. g. Nuirri tainataca banaca gimedanímíu quariu
+
jos q.<sup>e</sup> te mostraré = <u>'''runicay nuyedanícayju girru'''</u>, <br>
(con nosotros) chade? Nota q.e dice quoriu, y no guayagieha.  
+
{{lat|vel}} <u>'''nuyedanicay girruju.'''</u> <br>
Y.  
+
Futuro con que. {{lat|v.g.}} que te hará = <u>'''Rimedacajuba'''</u>. <br>
Ir pasando por algun lugar = Nubesonau, v. g. Santayo m.", ibeso-
+
Huir = <u>'''Nugíayu'''</u>. {{lat|v.g.}} <u>'''Nerrí ygiayu aurí íbecha'''</u>. <br>
nanimlu ribtcauba Jerusalem.  
+
Hacer. '''Numeda'''. {{lat|v.g.}} <u>'''Nuirrí taínataca banaca gimedanímíu'''</u> <br>
Ir p.n alguna persona = Nuinu rinumaterre. v. g. rinunimi Christo  
+
<u>'''guaríu'''</u> (con nosotros) <u>'''chade'''</u>? Nota q.<sup>e</sup> dice <u>'''guaríu'''</u>, y no <u>'''guaya'''</u>-<br>
nanumaierre (scilicet Apostoles).  
+
<u>'''gicha'''</u>.  
Infinitivo. Este puede determinar otro infinitivo. v. g. Rebanimicacnu
+
<center><h4>Y.</h4></center>
nimedaca ecuca rinani ucunlqi yabenami ema irrico; Desp.e de haver  
+
Yr pasando por algun lugar = <u>'''Nubesonau'''</u>, {{lat|v.g.}} '''<u>Santayo</u> m.<sup>a</sup>''', <br>
besado la tierra = Nusiduanimiucata cainabe yabenamí. Mientras  
+
<u>'''ibesonanimíu ribícauba Jerusalem'''</u>. <br>
bebo = Nuirracaia ima irrico.  
+
{{in|Yr}} p.<sup>a</sup> alguna persona = '''<u>Nuinu</u>''' {{t_l|v.g.}} '''<u>rinumaterre.</u>''' {{lat|v.g.}} '''<u>rinuni</u>'''-<br>
 +
<u>'''mi Christo nanumaterre'''</u> ({{lat|scilicet|A saber}} Apostoles). <br>
 +
Ynfinitivo. Este puede determinar otro infinitivo. {{lat|v.g.}}<br>
 +
<u>'''Rebanimícachu nimedaca ecuca rínaní ucuniyí ya'''</u>-<br>
 +
<u>'''benamí ema irríco'''</u>; Desp.<sup>s</sup> de haver besado la tierra = <u>'''Nu'''</u>-<br>
 +
<u>'''siduanimíucata caínabe yabenamí'''</u>. Mientras bebo = <u>'''Nuir'''</u>-<br>
 +
<u>'''racata ima irrico'''</u>.
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 15:09 19 oct 2012

Manuscrito 2910 BPRM/fol 18r

fol 17v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 18v

Trascripción

35

Futuro: aunq.e el futuro ut plurimum[1] convierte en ju, ó en
Jaba la ultima sylaba de la persona prim.a del pres.te (q.do este
acaba en dos sylabas, como nucabau, ut dixi[2] fol. 15 nota 1.
ó en una en quien hiere la y, v.g. Numayu, fol. 16. nota 2,
q.e convierte el yu en ju) pero si dhā prim.a persona acaba
en iu. v.g. Nabagíu, La conserva en el futuro. v.g. Me
atarán = Nubagiujabana. Ytem Nubariu me quemo. te
quemarás = Gibaríuju, vel, gibaríujuba. Yt. Nusirríu =
apartar. Os apartareis = Ysirriujaba.
Futuro: El futuro se conoce tambien por esta particula
ba v.g. chausia renaricuba guanecataberri Dios gracia.
Yt. Nutesuba cubay. tiraré pescado. Caíbiuba = Dolerá.
Futuro en rus. v.g. los travajos q.e havia de padecer S.n
Xavier = Runicay riatanicaijaba s.n Xavier. tamb.n
el participio de preterito tiene futuro. v.g. los trava-
jos q.e te mostraré = runicay nuyedanícayju girru,
vel nuyedanicay girruju.
Futuro con que. v.g. que te hará = Rimedacajuba.
Huir = Nugíayu. v.g. Nerrí ygiayu aurí íbecha.
Hacer. Numeda. v.g. Nuirrí taínataca banaca gimedanímíu
guaríu (con nosotros) chade? Nota q.e dice guaríu, y no guaya-
gicha.

Y.

Yr pasando por algun lugar = Nubesonau, v.g. Santayo m.a,
ibesonanimíu ribícauba Jerusalem.
˰Yr p.a alguna persona = Nuinu v.g. rinumaterre. v.g. rinuni-
mi Christo nanumaterre (scilicet[3] Apostoles).
Ynfinitivo. Este puede determinar otro infinitivo. v.g.
Rebanimícachu nimedaca ecuca rínaní ucuniyí ya-
benamí ema irríco; Desp.s de haver besado la tierra = Nu-
siduanimíucata caínabe yabenamí. Mientras bebo = Nuir-
racata ima irrico.

fol 17v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 18v

Referencias

  1. Tr. "en general".
  2. Tr. "como dije en el".
  3. Tr. "A saber".