De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2910 BPRM/fol 6r

fol 5v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 6v

Trascripción

Para q.e aquella = Ribena saica uno. Plur. Nosotros =
Ribena saica ubí. Vosot. = Ribena saicauy. Aquellos =
Ribena saica una.

Preterito imperfecto de este solo usan la terc.a per-
sona. Aq.l sería = Viuta.
Preter. plusquamperf.to solo la terc.a persona de
singular: huviera sido = Vyunimiuta. Las demás
personas se suplen por el indicativo con las diccio-
nes Yajaitay, y Ribena. V.g. Dios te crió, p.a q.e fue-
ras bueno. Dios rignuedanimiují, Ribena saicayují.
Dios te huviera condenado, no siendo tu bueno. Este
es el modo como se esplican lo q.e nosotros decimos =
Dios te huviera condenado, sino huvieras sido bueno =
Dios ridananimiutaji masicatarerre coacata saica
uji. Con q.e mas hemos de mirar a sus modos de ha-
blar aunq.e barbaros, q.e a los nrōs, por ser esto pro-
pio de cada lengua. Y el q.e quisiere hacerse capaz
en breve de esta, ponga cuidado en las frases propri-
as de ella, porq.e sino no lo entenderán, aunque
vaya juntando todas las palabras al modo caste-
llano.

Ynfinito pres.te

Ser, haber, o estar = Yerrica. El q.e es, ó está = Yerri. vel
Yerricay. La q.e es, o está = Yechua. Los q.e son, o estan =
Yenay. Ser o esencia = Yacasí. Esto es lo q.e de este

fol 5v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 6v

Referencias