De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 32: Línea 32:
 
|'''Cogo guani naqua'''.|Me aveis de hacer casa.
 
|'''Cogo guani naqua'''.|Me aveis de hacer casa.
 
|'''Ninga rini cayacea ma'''-<br>
 
|'''Ninga rini cayacea ma'''-<br>
'''harire hé'''.|Yo quiero vivir con voso-|
+
'''harire hé'''.|Yo quiero vivir con voso-<br>
|tros hasta morir.
+
tros hasta morir.
 
|'''Ninga rahasza ficoha'''|Yo no quiero dejarte.
 
|'''Ninga rahasza ficoha'''|Yo no quiero dejarte.
 
|'''Ninga inchua raguazin'''-<br>
 
|'''Ninga inchua raguazin'''-<br>

Revisión del 15:12 25 ago 2012

Manuscrito 2911 BPRM/fol 5r

fol 4v << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |   Siguiente >> fol 5v

Trascripción

5
Ninga pajaha. Yo no tengo.
Pajaha. l. pagá. l. pacahá. No tengo, o no hai.
Ninga camimi? Me quereis?
Raxi nachihi Ya es de noche.
Teaszua Caminemos
Yazi minszachi. Mucho me duele.
Szuzini. Estaos quedo.
Ninaqua. No llores.
Fsatani Calla, no hables.
Ningua coayazea rica co-
axa.
Yo quiero vivir con vosotros.
Ruzi zeaqui. Para eso he venido.
Ninga nunquiza chin-
queca riguacu.
Yo os he de mirar, como a

hijos.

Ningaqui ricacoaxa ni-
fsrraqua fricora.
Yo no vengo, porque me deis.
Biszibejaha niji hichini? Quantos dias hai de camino?
Tuguha fsachua. Diez dias.
Hachunguanca. No entiendo tu lengua.
Guaca juncaquehe? Teneis canoas?
cajibi jinca quehe? Sabeis nadar?
Taha. Si.
Cogo guani naqua. Me aveis de hacer casa.
Ninga rini cayacea ma-
harire hé.
Yo quiero vivir con voso-

tros hasta morir.

Ninga rahasza ficoha Yo no quiero dejarte.
Ninga inchua raguazin-
ca.
Yo no sé mentir.
Ynszi zota jera. Vamos al monte.
Ynszi yahaza nàjubahá. Vamos al rio a labarnos.
Ynszi cogora jagua zibahá. Vamos a casa, descansaremos.
fol 4v << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |   Siguiente >> fol 5v

Referencias