De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestra una edición intermedia de otro usuario)
Línea 8: Línea 8:
 
|'''Yubi ninga'''.|Yo vengo.
 
|'''Yubi ninga'''.|Yo vengo.
 
|'''Cayubi'''?|Vienes?
 
|'''Cayubi'''?|Vienes?
|'''Quan{{t_|qu}}caquehé'''?|Estas bueno?
+
|'''Quancaquehé'''<ref>Esta palabra tiene tachada la sílaba '''qu''' en medio de la '''n''' y la '''c'''.</ref>?|Estas bueno?
 
|'''Riscificoa'''.|No quiero beber.
 
|'''Riscificoa'''.|No quiero beber.
 
|'''Rafianzanca'''?|Porque no quieres.
 
|'''Rafianzanca'''?|Porque no quieres.
 
|'''Rimi zinszache'''.|Aqui me duele.
 
|'''Rimi zinszache'''.|Aqui me duele.
|'''Szajanihi''[?]|{{t_l|De}} Donde?
+
|'''Szajanihi'''[?]|{{t_l|De}} Donde?
 
|'''Chuncahá'''.|Todo.
 
|'''Chuncahá'''.|Todo.
 
|'''Yquano'''.|Oyga.
 
|'''Yquano'''.|Oyga.

Revisión actual del 03:29 4 oct 2012

Manuscrito 2911 BPRM/fol 5v

fol 5r << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |   Siguiente >> fol 6r

Trascripción

Yubi ninga. Yo vengo.
Cayubi? Vienes?
Quancaquehé[1] ? Estas bueno?
Riscificoa. No quiero beber.
Rafianzanca? Porque no quieres.
Rimi zinszache. Aqui me duele.
Szajanihi[?] De Donde?
Chuncahá. Todo.
Yquano. Oyga.
Nincaxa coaquea cuya-
me.
Ven a mi, te daré remedio.
Jahá cuncahá. Sabes curar?
Canquehá Cogieron?
Ychuhi caquanehé? Que cogiste?
Muxunahe Puerco Zayno.
Quahini mijinahé? Es bueno tu perro?
Quahi. Bueno es.
Nsza haza? Quando vuelves?
Burijicani? Quando ireis?
Janagozexa. Yré mañana.
Ninga gozeha. Yo iré.
Yzajora hihi. Ya es medio dia.
Raronahe. Ya es tarde.
Caxi nachihí. Ya anocheció.
Rajatachi. Ya amanece.
Bujeaba. Vamonos.
Yahaza. Si.
Nszahaza biyuze canehé? Quando vendreis?
Nanqui zincaque. Teneis carne?
Para. No tengo.
Nszazini chiguaca? Como estan tus hijos?
fol 5r << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |   Siguiente >> fol 6r

Referencias

  1. Esta palabra tiene tachada la sílaba qu en medio de la n y la c.