De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2911 |seccion = |anterior = fol 5r |siguiente = fol 6r |foto = |texto = {{column_2| '''Yubi ninga'''.<br> '''Cayubi'''?<br> '''Quancaquehé'''?<br> '''Riscificoa...')
 
 
(No se muestran 12 ediciones intermedias de 6 usuarios)
Línea 5: Línea 5:
 
|foto =
 
|foto =
 
|texto =
 
|texto =
{{column_2|
+
{{cuadricula
'''Yubi ninga'''.<br>
+
|'''Yubi ninga'''.|Yo vengo.
'''Cayubi'''?<br>
+
|'''Cayubi'''?|Vienes?
'''Quancaquehé'''?<br>
+
|'''Quancaquehé'''<ref>Esta palabra tiene tachada la sílaba '''qu''' en medio de la '''n''' y la '''c'''.</ref>?|Estas bueno?
'''Riscificoa'''.<br>
+
|'''Riscificoa'''.|No quiero beber.
'''Rafianzanca'''?<br>
+
|'''Rafianzanca'''?|Porque no quieres.
'''Rimizinszacho'''.<br>
+
|'''Rimi zinszache'''.|Aqui me duele.
'''Szajanihi'''.<br>
+
|'''Szajanihi'''[?]|{{t_l|De}} Donde?
'''Chuncahá'''.<br>
+
|'''Chuncahá'''.|Todo.
'''Yguano'''.<br>
+
|'''Yquano'''.|Oyga.
'''nincaxa coaguca cuya'''-<br>
+
|'''Nincaxa coaquea cuya'''-<br>
'''me'''.<br>
+
'''me'''.|Ven a mi, te daré remedio.
'''Tahá cuncahá'''.<br>
+
|'''Jahá cuncahá'''.|Sabes curar?
'''Canquehá'''<br>
+
|'''Canquehá'''|Cogieron?
'''Ychuhi caquanché'''?<br>
+
|'''Ychuhi caquanehé'''?|Que cogiste?
'''Muxunahé'''?<br>
+
|'''Muxunahe'''|Puerco Zayno.
'''Quahi'''.<br>
+
|'''Quahini mijinahé'''?|Es bueno tu perro?
'''Nsza haza'''?<br>
+
|'''Quahi'''.|Bueno es.
'''Burijicani'''?<br>
+
|'''Nsza haza'''?|Quando vuelves?
'''Tanagozexa'''.<br>
+
|'''Burijicani'''?|Quando ireis?
'''Ninga gozeha'''.<br>
+
|'''Janagozexa'''.|Yré mañana.
'''Yzajona hihi'''.<br>
+
|'''Ninga gozeha'''.|Yo iré.
'''Raronahe'''.<br>
+
|'''Yzajora hihi'''.|Ya es medio dia.
'''Caxi nachihí'''.<br>
+
|'''Raronahe'''.|Ya es tarde.
'''Bujeaba'''.<br>
+
|'''Caxi nachihí'''.|Ya anocheció.
'''Yahaza'''.<br>
+
|'''Rajatachi'''.|Ya amanece.
'''Nszahaza biyure canahé'''?<br>
+
|'''Bujeaba'''.|Vamonos.
'''Nangui zincague'''.<br>
+
|'''Yahaza'''.|Si.
'''Para'''.<br>
+
|'''Nszahaza biyuze canehé'''?|Quando vendreis?
'''Nszazini chiguaca'''?<br>
+
|'''Nanqui zincaque'''.|Teneis carne?
|
+
|'''Para'''.|No tengo.
Yo vengo.<br>
+
|'''Nszazini chiguaca'''?|Como estan tus hijos?
Vienes?<br>
 
Estas bueno?<br>
 
No quiero beber.<br>
 
Porque no quieres.<br>
 
Aqui me duele.<br>
 
Donde?<br>
 
Todo.<br>
 
Oyga.<br>
 
Ven a mi, te daré remedio.<br>
 
 
 
Sabes curar?<br>
 
Cogieron?<br>
 
Que cogiste?<br>
 
Puerco Zayno.<br>
 
Es bueno tu perro?<br>
 
Bueno es.<br>
 
Quando vuelves?<br>
 
Quando ireis?<br>
 
Yré mañana.<br>
 
Yo iré.<br>
 
Ya es medio dia.<br>
 
Ya es tarde.<br>
 
Ya anocheció.<br>
 
Ya amanece.<br>
 
Vamonos.<br>
 
Si.<br>
 
Quando vendreis?<br>
 
Teneis carne?<br>
 
No tengo.<br>
 
Como estan tus hijos?<br>
 
 
 
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 03:29 4 oct 2012

Manuscrito 2911 BPRM/fol 5v

fol 5r << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |   Siguiente >> fol 6r

Trascripción

Yubi ninga. Yo vengo.
Cayubi? Vienes?
Quancaquehé[1] ? Estas bueno?
Riscificoa. No quiero beber.
Rafianzanca? Porque no quieres.
Rimi zinszache. Aqui me duele.
Szajanihi[?] De Donde?
Chuncahá. Todo.
Yquano. Oyga.
Nincaxa coaquea cuya-
me.
Ven a mi, te daré remedio.
Jahá cuncahá. Sabes curar?
Canquehá Cogieron?
Ychuhi caquanehé? Que cogiste?
Muxunahe Puerco Zayno.
Quahini mijinahé? Es bueno tu perro?
Quahi. Bueno es.
Nsza haza? Quando vuelves?
Burijicani? Quando ireis?
Janagozexa. Yré mañana.
Ninga gozeha. Yo iré.
Yzajora hihi. Ya es medio dia.
Raronahe. Ya es tarde.
Caxi nachihí. Ya anocheció.
Rajatachi. Ya amanece.
Bujeaba. Vamonos.
Yahaza. Si.
Nszahaza biyuze canehé? Quando vendreis?
Nanqui zincaque. Teneis carne?
Para. No tengo.
Nszazini chiguaca? Como estan tus hijos?
fol 5r << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |   Siguiente >> fol 6r

Referencias

  1. Esta palabra tiene tachada la sílaba qu en medio de la n y la c.