De Colección Mutis
Revisión del 13:07 22 abr 2012 de 190.84.188.221 (discusión) (Página creada con '{{trascripcion 2911 |seccion = |anterior = fol 5r |siguiente = fol 6r |foto = |texto = {{column_2| '''Yubi ninga'''.<br> '''Cayubi'''?<br> '''Quancaquehé'''?<br> '''Riscificoa...')
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2911 BPRM/fol 5v

fol 5r << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |   Siguiente >> fol 6r

Trascripción

Yubi ninga.
Cayubi?
Quancaquehé?
Riscificoa.
Rafianzanca?
Rimizinszacho.
Szajanihi.
Chuncahá.
Yguano.
nincaxa coaguca cuya-
me.
Tahá cuncahá.
Canquehá
Ychuhi caquanché?
Muxunahé?
Quahi.
Nsza haza?
Burijicani?
Tanagozexa.
Ninga gozeha.
Yzajona hihi.
Raronahe.
Caxi nachihí.
Bujeaba.
Yahaza.
Nszahaza biyure canahé?
Nangui zincague.
Para.
Nszazini chiguaca?

Yo vengo.
Vienes?
Estas bueno?
No quiero beber.
Porque no quieres.
Aqui me duele.
Donde?
Todo.
Oyga.
Ven a mi, te daré remedio.

Sabes curar?
Cogieron?
Que cogiste?
Puerco Zayno.
Es bueno tu perro?
Bueno es.
Quando vuelves?
Quando ireis?
Yré mañana.
Yo iré.
Ya es medio dia.
Ya es tarde.
Ya anocheció.
Ya amanece.
Vamonos.
Si.
Quando vendreis?
Teneis carne?
No tengo.
Como estan tus hijos?

fol 5r << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |   Siguiente >> fol 6r

Referencias