De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 9: Línea 9:
 
|'''Karupegua hszazini'''.|Como esta tu muger?
 
|'''Karupegua hszazini'''.|Como esta tu muger?
 
|'''Quananquea chiguaca'''<br>
 
|'''Quananquea chiguaca'''<br>
'''nungueaha'''.|Traeme a tus hijos, que<br>
+
'''nunqueaha'''.|Traeme a tus hijos, que<br>
 
quiero verlos.
 
quiero verlos.
|'''Quaninfszrranqua chi'''-<br>
+
|'''Quaninfsrranqua chi'''-<br>
 
'''guacu'''.|Traeme al mas chiquíto.
 
'''guacu'''.|Traeme al mas chiquíto.
 
|'''Ninga bujibi cogora'''.|Yo quiero irme a casa.
 
|'''Ninga bujibi cogora'''.|Yo quiero irme a casa.
|'''Tibi yahara'''.|Me voy al rio.
+
|'''Jibi yahara'''.|Me voy al rio.
 
|'''Chiyaba gunfigo'''.|Comamos juntos.
 
|'''Chiyaba gunfigo'''.|Comamos juntos.
 
|'''Rica nunqua nincaxa'''|Te hubieran capado.
 
|'''Rica nunqua nincaxa'''|Te hubieran capado.
Línea 20: Línea 20:
 
|'''Cohagea andagu'''.|Anda presto.
 
|'''Cohagea andagu'''.|Anda presto.
 
|'''Hihiza nazan canquinihi'''|Porque no avisarte?
 
|'''Hihiza nazan canquinihi'''|Porque no avisarte?
|'''Quanazancaha ñayaqui'''-<br>
+
|'''Quanarancaha ñayaqui'''-<br>
 
'''hizihi'''|Cuentame tus trabajos.
 
'''hizihi'''|Cuentame tus trabajos.
 
|'''Caguancaha quazihi'''?|Peleaste bien?
 
|'''Caguancaha quazihi'''?|Peleaste bien?
|'''Quaguaha'''.|Anda, pelea.
+
|'''Quaquaha'''.|Anda, pelea.
 
|'''Niquaquaha'''.|No peleis.
 
|'''Niquaquaha'''.|No peleis.
|'''Chihijañuguahiychuahá'''.|Hazte mi amigo.
+
|'''Chihi jañugurhi ychuaha'''.|Hazte mi amigo.
|'''Ypchizé canahá quine?'''|Que has traido?
+
|'''Ypchize canahá quine?'''|Que has traido?
|'''Ychize camine'''.|Que quieres?
+
|'''Ychuize camine'''.|Que quieres?
 
|'''Manesza'''.|Bayeta.
 
|'''Manesza'''.|Bayeta.
 
|'''Ychuanca cazini'''?|Como te llamas?
 
|'''Ychuanca cazini'''?|Como te llamas?
Línea 36: Línea 36:
 
|'''Ningaqui'''.|Ya yo vine.
 
|'''Ningaqui'''.|Ya yo vine.
 
|'''Rica cayuhe'''.|Tu ya veniste?
 
|'''Rica cayuhe'''.|Tu ya veniste?
|'''Ynici'''.|Vamonos.
+
|'''Ynsci'''.|Vamonos.
 
|'''Nibugicoha'''.|No te vaias.
 
|'''Nibugicoha'''.|No te vaias.
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}

Revisión del 15:01 27 ago 2012

Manuscrito 2911 BPRM/fol 6r

fol 5v << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |   Siguiente >> fol 6v

Trascripción

Cohazá. Buenos estan.
Karupegua hszazini. Como esta tu muger?
Quananquea chiguaca
nunqueaha.
Traeme a tus hijos, que

quiero verlos.

Quaninfsrranqua chi-
guacu.
Traeme al mas chiquíto.
Ninga bujibi cogora. Yo quiero irme a casa.
Jibi yahara. Me voy al rio.
Chiyaba gunfigo. Comamos juntos.
Rica nunqua nincaxa Te hubieran capado.
Cohagea juatuxa Anda derecho.
Cohagea andagu. Anda presto.
Hihiza nazan canquinihi Porque no avisarte?
Quanarancaha ñayaqui-
hizihi
Cuentame tus trabajos.
Caguancaha quazihi? Peleaste bien?
Quaquaha. Anda, pelea.
Niquaquaha. No peleis.
Chihi jañugurhi ychuaha. Hazte mi amigo.
Ypchize canahá quine? Que has traido?
Ychuize camine. Que quieres?
Manesza. Bayeta.
Ychuanca cazini? Como te llamas?
Sisza pagaha. No tengo nombre.
Sazi cayuni? Como has venido?
Bacora nifsrranquaza. Dame mazato.
Paga ningaza. Yo no tengo.
Ningaqui. Ya yo vine.
Rica cayuhe. Tu ya veniste?
Ynsci. Vamonos.
Nibugicoha. No te vaias.
fol 5v << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |   Siguiente >> fol 6v

Referencias