De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 22: Línea 22:
 
|'''Fizicaguani''', {{lat|l.}} '''hizani'''.|Porque.
 
|'''Fizicaguani''', {{lat|l.}} '''hizani'''.|Porque.
 
|'''Quaquiha'''.|Vení.
 
|'''Quaquiha'''.|Vení.
|'''Quexihá'''.|Anda.
+
|'''Quexihá'''.|Anda[.]
 
|'''Caxihé'''?|Fuisteis?
 
|'''Caxihé'''?|Fuisteis?
 
|'''Chiyazi'''.|Comida.
 
|'''Chiyazi'''.|Comida.

Revisión del 19:29 2 oct 2012

Manuscrito 2912 BPRM/fol 1v

fol 1r << Anterior   | Manuscrito 2912 BPRM |   Siguiente >> fol 2r

Trascripción

Ynsziza. Vamos.
Andagu buxiza. Vete breve.
Niyuche? Viene, ó há venido?
Daraguahê? Quiere casarse?
Quancaquehé? Como te há ido.
Uranquahé? habrá cozinado?
Buxibi firajichiza chiyayanca. voy á comer que tengo hambre.
Ninga firajichi. Yo tengo hambre.
Ninga finajuche. Yo tengo sed.
Jixe nanqueza. trahe agua.
Bacoxe nifsrrânquaza[1] . Dame chicha.
Jahá. Si.
Pará. No.
Fizajaquini. Para que.
Fizicaguani, l. hizani. Porque.
Quaquiha. Vení.
Quexihá. Anda[.]
Caxihé? Fuisteis?
Chiyazi. Comida.
Canenanque chiyazi. Trae de comer[.]
Cachiyá? Habeis comido?
Rica cachiyá? Vos habeis comido?

[2]

fol 1r << Anterior   | Manuscrito 2912 BPRM |   Siguiente >> fol 2r

Referencias

  1. El acento circunflejo se encuentra sobre la última "r".
  2. Sello de la Real Biblioteca.