De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2912 |seccion = |anterior = fol 1r |siguiente = fol 2r |foto = |texto = {{column_2| '''Yniziza'''.<br> '''Andagu buxica'''<br> '''Niyuhe'''?<br> '''Paraguahe'''?...')
 
 
(No se muestran 10 ediciones intermedias de 7 usuarios)
Línea 5: Línea 5:
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =
 
|texto =
{{column_2|
+
{{cuadricula
'''Yniziza'''.<br>
+
|'''Ynsziza'''.|Vamos.
'''Andagu buxica'''<br>
+
|'''Andagu buxiza'''.|Vete breve.
'''Niyuhe'''?<br>
+
|'''Niyuche'''?|Viene, ó há venido?
'''Paraguahe'''?<br>
+
|'''Daraguahê'''?|Quiere casarse?
'''Quan ca quehe'''<br>
+
|'''Quancaquehé'''?|Como te há ido[?]
'''Pranquahe'''?<br>
+
|'''Uranquahé'''?|habrá cozinado?
'''Buxibi firajichiza chiya'''<br>
+
|'''Buxibi firajichiza chiyayanca'''.|voy á comer que tengo hambre.
'''yanca'''.<br>
+
|'''Ninga firajichi'''.|Yo tengo hambre.
'''Ninga firajichi'''.<br>
+
|'''Ninga finajuche'''.|Yo tengo sed.
'''Ninga finajuche'''<br>
+
|'''Jixe nanqueza'''.|trahe agua.
'''Tixe nariqueza'''.<br>
+
|'''Bacoxe nifsrrânquaza'''<ref>El acento circunflejo se encuentra sobre la última "r".</ref>.|Dame chicha.
'''Bacoxe nitsrran'''<nowiki>=</nowiki><br>
+
|'''Jahá'''.|Si.
'''Jahá'''<nowiki>=</nowiki><br>
+
|'''Pará'''.|No.
'''Para'''<nowiki>=</nowiki><br>
+
|'''Fizajaquini'''.|Para que.
'''Tizajaquini'''<nowiki>=</nowiki><br>
+
|'''Fizicaguani''', {{lat|l.}} '''hizani'''.|Porque.
'''Fizicaguani'''.{{lat|l.}} '''hizani'''<nowiki>=</nowiki><br>
+
|'''Quaquiha'''.|Vení.
'''Quaquiha'''<nowiki>=</nowiki><br>
+
|'''Quexihá'''.|Anda[.]
'''Quexiha'''<nowiki>=</nowiki><br>
+
|'''Caxihé'''?|Fuisteis?
'''Caxihe'''<br>
+
|'''Chiyazi'''.|Comida.
'''Chiyazi'''<br>
+
|'''Canenanque chiyazi'''.|Trae de comer[.]
'''Canenanque chiyazi'''<br>
+
|'''Cachiyá'''?|Habeis comido?
'''Cachiya'''?<br>
+
|'''Rica cachiyá'''?|Vos habeis comido?
'''Rica cachiya'''?<br>
 
|
 
Vamos.<br>
 
Anda breve.<br>
 
Viene, o ha venido?<br>
 
Quiere casarse?<br>
 
Como te ha ido.<br>
 
avra cozinado.<br>
 
Voi a comer, que tengo<br>
 
hambre.<br>
 
Yo tengo hambre.<br>
 
Yo tengo sed.<br>
 
Trae agua.<br>
 
dame chicha.<br>
 
Si.<br>
 
no.<br>
 
Para que.<br>
 
porque.<br>
 
Veni.<br>
 
Anda.<br>
 
Fuisteis.<br>
 
Comida.<br>
 
Trae de comer.<br>
 
Aveis comido?<br>
 
Vos aveis comido?<br>
 
 
}}
 
}}
 
+
<ref>Sello de la Real Biblioteca.</ref>
 
}}
 
}}

Revisión actual del 21:06 2 oct 2012

Manuscrito 2912 BPRM/fol 1v

fol 1r << Anterior   | Manuscrito 2912 BPRM |   Siguiente >> fol 2r

Trascripción

Ynsziza. Vamos.
Andagu buxiza. Vete breve.
Niyuche? Viene, ó há venido?
Daraguahê? Quiere casarse?
Quancaquehé? Como te há ido[?]
Uranquahé? habrá cozinado?
Buxibi firajichiza chiyayanca. voy á comer que tengo hambre.
Ninga firajichi. Yo tengo hambre.
Ninga finajuche. Yo tengo sed.
Jixe nanqueza. trahe agua.
Bacoxe nifsrrânquaza[1] . Dame chicha.
Jahá. Si.
Pará. No.
Fizajaquini. Para que.
Fizicaguani, l. hizani. Porque.
Quaquiha. Vení.
Quexihá. Anda[.]
Caxihé? Fuisteis?
Chiyazi. Comida.
Canenanque chiyazi. Trae de comer[.]
Cachiyá? Habeis comido?
Rica cachiyá? Vos habeis comido?

[2]

fol 1r << Anterior   | Manuscrito 2912 BPRM |   Siguiente >> fol 2r

Referencias

  1. El acento circunflejo se encuentra sobre la última "r".
  2. Sello de la Real Biblioteca.