De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 4 ediciones intermedias de 4 usuarios)
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
 
{{cuadricula
 
{{cuadricula
|'''Ynsziza'''|Vamos.
+
|'''Ynsziza'''.|Vamos.
|'''Andagu buxiza'''|Vete breve.
+
|'''Andagu buxiza'''.|Vete breve.
|'''Niyuche'''?.|Viene, ó há venido?
+
|'''Niyuche'''?|Viene, ó há venido?
|'''Daraguahê'''?.|Quiere casarse?
+
|'''Daraguahê'''?|Quiere casarse?
|'''Quancaquehé'''?.|como te há ido.
+
|'''Quancaquehé'''?|Como te há ido[?]
|'''Uranquahé'''?.|habrá cozinado.
+
|'''Uranquahé'''?|habrá cozinado?
|'''Buxibi firajichiza chiyayanca'''|voy á comer que tengo hambre
+
|'''Buxibi firajichiza chiyayanca'''.|voy á comer que tengo hambre.
|'''Ninga firajichi'''|Yo tengo hambre.
+
|'''Ninga firajichi'''.|Yo tengo hambre.
|'''Ninga finajuche'''|Yo tengo sed.
+
|'''Ninga finajuche'''.|Yo tengo sed.
|'''Jixe nanqueza'''|trahe agua.
+
|'''Jixe nanqueza'''.|trahe agua.
 
|'''Bacoxe nifsrrânquaza'''<ref>El acento circunflejo se encuentra sobre la última "r".</ref>.|Dame chicha.
 
|'''Bacoxe nifsrrânquaza'''<ref>El acento circunflejo se encuentra sobre la última "r".</ref>.|Dame chicha.
 
|'''Jahá'''.|Si.
 
|'''Jahá'''.|Si.
 
|'''Pará'''.|No.
 
|'''Pará'''.|No.
|'''Fizajaquini'''|Para que.
+
|'''Fizajaquini'''.|Para que.
|'''Fizicaguani''', {{lat|l.}} '''hizani'''.|Por que.
+
|'''Fizicaguani''', {{lat|l.}} '''hizani'''.|Porque.
|'''Quaquiha'''.|Veni.
+
|'''Quaquiha'''.|Vení.
|'''Quexihá'''|Anda.
+
|'''Quexihá'''.|Anda[.]
|'''Caxihé'''.|Fuisteis?
+
|'''Caxihé'''?|Fuisteis?
|'''Chiyazi'''|Comida.
+
|'''Chiyazi'''.|Comida.
|'''Canenanque chiyazi'''.|Trae de comer.
+
|'''Canenanque chiyazi'''.|Trae de comer[.]
|'''Cachiyá'''?.|Habeis comido?
+
|'''Cachiyá'''?|Habeis comido?
 
|'''Rica cachiyá'''?|Vos habeis comido?
 
|'''Rica cachiyá'''?|Vos habeis comido?
 
}}
 
}}
 
<ref>Sello de la Real Biblioteca.</ref>
 
<ref>Sello de la Real Biblioteca.</ref>
 
}}
 
}}

Revisión actual del 21:06 2 oct 2012

Manuscrito 2912 BPRM/fol 1v

fol 1r << Anterior   | Manuscrito 2912 BPRM |   Siguiente >> fol 2r

Trascripción

Ynsziza. Vamos.
Andagu buxiza. Vete breve.
Niyuche? Viene, ó há venido?
Daraguahê? Quiere casarse?
Quancaquehé? Como te há ido[?]
Uranquahé? habrá cozinado?
Buxibi firajichiza chiyayanca. voy á comer que tengo hambre.
Ninga firajichi. Yo tengo hambre.
Ninga finajuche. Yo tengo sed.
Jixe nanqueza. trahe agua.
Bacoxe nifsrrânquaza[1] . Dame chicha.
Jahá. Si.
Pará. No.
Fizajaquini. Para que.
Fizicaguani, l. hizani. Porque.
Quaquiha. Vení.
Quexihá. Anda[.]
Caxihé? Fuisteis?
Chiyazi. Comida.
Canenanque chiyazi. Trae de comer[.]
Cachiyá? Habeis comido?
Rica cachiyá? Vos habeis comido?

[2]

fol 1r << Anterior   | Manuscrito 2912 BPRM |   Siguiente >> fol 2r

Referencias

  1. El acento circunflejo se encuentra sobre la última "r".
  2. Sello de la Real Biblioteca.