De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 11 ediciones intermedias de 4 usuarios)
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
 
{{der|2}}
 
{{der|2}}
{{column_2|
+
{{cuadricula
'''Cachiyancá'''............................<br>
+
|'''Cachiyancá'''.|No hé comido.
'''Bacoxe hane'''?..........................<br>
+
|'''Bàcoxe hane'''?|Hay chicha[?]
'''Quarichá'''..............................<br>
+
|'''Quarichá'''.|Bebe.
'''Quaziri szirani'''.......................<br>
+
|'''Quaziri szirani'''.|Bebe mas.
'''Pará riszifigua'''.......................<br>
+
|'''Pará riszifigua'''.|No quiero beber mas.
'''Careszecá'''.............................<br>
+
|'''Careszerecá'''?|Ya bebiste?
'''Quaxihá Ricá'''..........................<br>
+
|'''Quaxihá Ricá'''.|Anda vos.
'''Ringa guabeasze nianda'''?...............<br>
+
|'''Ringa guabeaze nianda'''?|Fuistes donde te mande?
'''Teazi'''.................................<br>
+
|'''Jeazi'''.|Si fui.
'''Duazo'''.................................<br>
+
|'''Duazo'''.|Platano.
'''Cante joche'''...........................<br>
+
|'''Cantejoche'''<nowiki>=</nowiki>|Piña.
'''Ynguize'''...............................<br>
+
|'''Ynguize'''.|Carne.
'''Firaxichicuaneffranquane yguize'''.......<br>
+
|'''Firaxichi quanefʃran quane yguize'''.|Tengo hambre dame de carne.
'''youize'''................................<br>
+
|'''Firaxichi'''.|Tengo hambre.
'''Firaxichi'''.............................<br>
+
|'''Ynszaxa caxini'''.|Donde vas.
'''Ynszaxa caxini'''........................<br>
+
|'''Guaquiriexiga'''.|No te vayas.
'''Quaquiriexiga'''.........................<br>
+
|'''Saqua'''<ref>También podría interpretarse como '''Sagua'''.</ref>.|No te vayas.
'''Sagua'''.................................<br>
+
|'''Nogo sexá jega'''.|aguarda un poco[.]
'''nogosexa jega'''.........................<br>
+
|'''Bizá canszani'''.|que has hecho q.<sup>e</sup> te has tardado?
'''Bizá canszani'''.........................<br>
+
|'''Miarazi fihuchini'''.|Buelve presto.
'''Miaxazi fihuchini'''.....................<br>
+
|'''Mixinehi'''.|Perro.
'''Mixinchi'''..............................<br>
+
|'''Sani'''.|Espera.
'''Sani'''..................................<br>
 
 
 
 
 
|
 
No he comido<br>
 
Hāi chicha?<br>
 
Bebe.<br>
 
Bebe mas.<br>
 
No quiero beber mas.<br>
 
Ya bebiste.<br>
 
Anda vos.<br>
 
Fuistes donde te mande?<br>
 
Si fuí.<br>
 
Platano.<br>
 
Piña.<br>
 
Carne.<br>
 
Tengo hambre dame de<br>
 
carne.<br>
 
Tengo hambre.<br>
 
Donde vas<br>
 
No te vayas.<br>
 
no te vayas<br>
 
Aguarda un poco.<br>
 
Que has hecho q.<sup>e</sup> te has tardado?<br>
 
Buelve presto.<br>
 
Perro.<br>
 
espera.<br>
 
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 21:10 2 oct 2012

Manuscrito 2912 BPRM/fol 2r

fol 1v << Anterior   | Manuscrito 2912 BPRM |   Siguiente >> fol 2v

Trascripción

2
Cachiyancá. No hé comido.
Bàcoxe hane? Hay chicha[?]
Quarichá. Bebe.
Quaziri szirani. Bebe mas.
Pará riszifigua. No quiero beber mas.
Careszerecá? Ya bebiste?
Quaxihá Ricá. Anda vos.
Ringa guabeaze nianda? Fuistes donde te mande?
Jeazi. Si fui.
Duazo. Platano.
Cantejoche= Piña.
Ynguize. Carne.
Firaxichi quanefʃran quane yguize. Tengo hambre dame de carne.
Firaxichi. Tengo hambre.
Ynszaxa caxini. Donde vas.
Guaquiriexiga. No te vayas.
Saqua[1] . No te vayas.
Nogo sexá jega. aguarda un poco[.]
Bizá canszani. que has hecho q.e te has tardado?
Miarazi fihuchini. Buelve presto.
Mixinehi. Perro.
Sani. Espera.
fol 1v << Anterior   | Manuscrito 2912 BPRM |   Siguiente >> fol 2v

Referencias

  1. También podría interpretarse como Sagua.