De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
 
{{cuadricula
 
{{cuadricula
|'''Batihi'''|Mate.
+
|'''Batihi'''.|Mate.
|'''Minchinaxo'''|Cuchara.
+
|'''Minchinaxo'''.|Cuchara.
 
|'''Anduazo'''.|Platano.
 
|'''Anduazo'''.|Platano.
|'''Anduazo quananqueha juhazo'''<br>
+
|'''Anduazo quananqueha juhazo'''.<br>
 
'''Chiyajazo'''.|<br>Trae Platano para comer.
 
'''Chiyajazo'''.|<br>Trae Platano para comer.
|'''Magixi'''|Comida.
+
|'''Magixi'''.|Comida.
 
|'''Riszijaxi'''.|Bebida
 
|'''Riszijaxi'''.|Bebida
|'''Cafsrriaxi'''?.|Te olvidaste?
+
|'''Cafsrriaxi'''?|Te olvidaste?
|'''Nijsrrajigua'''|No te olvides.
+
|'''Nijsrrajigua'''.|No te olvides.
 
|'''Quajaga'''.|Acuerdate.
 
|'''Quajaga'''.|Acuerdate.
|'''Bijiza'''|Corre.
+
|'''Bijiza'''.|Corre.
|'''Zeanbunacá'''|Cumbrera.
+
|'''Zeanbunacá'''.|Cumbrera.
|'''Nanqua gaqui'''|Eres bonita.
+
|'''Nanqua gaqui'''.|Eres bonita.
|'''Jinszizi'''|Sucio.
+
|'''Jinszizi'''.|Sucio.
 
|'''Raxinachihic'''.|Anocheció.
 
|'''Raxinachihic'''.|Anocheció.
 
|'''Zancahaya'''.|Estan hablando.
 
|'''Zancahaya'''.|Estan hablando.
|'''Niyo aya'''|Ahi vienen.
+
|'''Niyo aya'''.|Ahi vienen.
 
|'''Quihiza'''.|Venî
 
|'''Quihiza'''.|Venî
 
|'''Inszijicora'''.|Vamos á la Yglesia
 
|'''Inszijicora'''.|Vamos á la Yglesia
|'''Inszirezara'''|Vamos á rezar.
+
|'''Inszirezara'''.|Vamos á rezar.
|'''Guanin Szigaquehé'''?.|Estas borracho?
+
|'''Guanin Szigaquehé'''?|Estas borracho?
 
|'''Nanqua Kamimi'''?|Estas contento?
 
|'''Nanqua Kamimi'''?|Estas contento?
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}

Revisión del 17:52 26 ago 2012

Manuscrito 2912 BPRM/fol 3v

fol 3r << Anterior   | Manuscrito 2912 BPRM |   Siguiente >> fol 4r

Trascripción

Batihi. Mate.
Minchinaxo. Cuchara.
Anduazo. Platano.
Anduazo quananqueha juhazo.
Chiyajazo.

Trae Platano para comer.
Magixi. Comida.
Riszijaxi. Bebida
Cafsrriaxi? Te olvidaste?
Nijsrrajigua. No te olvides.
Quajaga. Acuerdate.
Bijiza. Corre.
Zeanbunacá. Cumbrera.
Nanqua gaqui. Eres bonita.
Jinszizi. Sucio.
Raxinachihic. Anocheció.
Zancahaya. Estan hablando.
Niyo aya. Ahi vienen.
Quihiza. Venî
Inszijicora. Vamos á la Yglesia
Inszirezara. Vamos á rezar.
Guanin Szigaquehé? Estas borracho?
Nanqua Kamimi? Estas contento?
fol 3r << Anterior   | Manuscrito 2912 BPRM |   Siguiente >> fol 4r

Referencias