De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2912 |seccion = |anterior = fol 5v |siguiente = fol 6v |foto = |texto = {{der|6}} {{column_2| '''Sizanquajehé?'''.<br> '''Yazinisin jehe'''.<br> '''Nisinxé'''<...')
 
Línea 1: Línea 1:
{{trascripcion 2912
+
{{trascripcion 2911
 
|seccion =  
 
|seccion =  
 
|anterior = fol 5v
 
|anterior = fol 5v

Revisión del 12:11 1 may 2012

Manuscrito 2912 BPRM/fol 6r

fol 5v << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |   Siguiente >> fol 6v

Trascripción

6

Sizanquajehé?.
Yazinisin jehe.
Nisinxé
Canchihi rear intihí.
Canchihi raguahi.
Lana zanca fsrrigigua
Quazi mimi.
nincaxa coaya.
tuantizica.
Zean jeagua bizincaná.
Faranguehé Kague?
Coagua anduazo.
Ninga pajaha.
Pajaha. l. pagá. l. pacahá.
ninga camimi?
Raxi nachihi
Teaszua
Yazi minszachi.
Szuzini.
Ninagua.
Fsatari
Ningua coayazea rica co-
axa.
Ruzi zeaqui.

Si lloverá.
Ya llueve.
Truena.
Lo mato el rayo.
Eso no puedo decir.
Mucho os quiere
Vive con migo.
Harto hai.
Poco tengo.
Teneis gallinas?
Cozina platanos.
Yo no tengo.
No tengo, o no hai.
Me quereis?
Ya es de noche.
Caminemos
Mucho me duele.
Estaos quedo.
No llores.
Calla, no hables.
Yo quiero vivir con vosotros.
Para eso hé venido.

fol 5v << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |   Siguiente >> fol 6v

Referencias