De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion 2911
 
{{trascripcion 2911
 
|seccion =  
 
|seccion =  
|anterior = fol 6r
+
|anterior = fol 6v
|siguiente = fol 7r
+
|siguiente = fol 7v
 
|foto =
 
|foto =
 
|texto =
 
|texto =

Revisión del 20:34 6 may 2012

Manuscrito 2912 BPRM/fol 7r

fol 6v << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |   Siguiente >> fol 7v

Trascripción

7

Chuncahá..........................
Yguano............................
nincaxa coaguca cuyame............
Jahá cuncahá......................
Canquehá..........................
Ychuhi caquanché?.................
Muxunahé?.........................
Quahini mijinahé?.................
Quahi.............................
Nsza haza?........................
Burijicani?.......................
Janagozexa........................
Ninga gozeha......................
Yzajona hihi......................
Raronahe..........................
Caxi nachihí......................
Rajatachi.........................
Bujeaba...........................
Yahaza............................
Nszahaza biyure canahé?...........
Nañguizincague....................


Todo.
Oyga.
Ven a mi, te daré remedio.
Sabes curar?
Cogieron?
Que cogiste?
Puerco Zayno.
Es bueno tu perro?
Bueno es.
Quando vuelves?
Quando ireis?
Yré mañana.
Yo iré.
Ya es medio dia.
Ya es tarde.
Ya anocheció.
Ya amanece.
Vamonos.
Si.
Quando vendreis?
Teneis carne?

fol 6v << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |   Siguiente >> fol 7v

Referencias