De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2911 |seccion = |anterior = fol 7v |siguiente = fol 8v |foto = |texto = {{der|8}} {{column_2| '''Sisza pagaha'''........................<br> '''Sazi cayuni'''?.....')
 
 
(No se muestran 9 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{trascripcion 2911
+
{{trascripcion 2912
 
|seccion =  
 
|seccion =  
 
|anterior = fol 7v
 
|anterior = fol 7v
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
 
{{der|8}}
 
{{der|8}}
{{column_2|
+
{{cuadricula
'''Sisza pagaha'''........................<br>
+
|'''Sisza pagahá'''.|No tengo nombre.
'''Sazi cayuni'''?........................<br>
+
|'''Sazi cayuni'''?|Como has venido?
'''Bacora nifsrranquaza'''................<br>
+
|'''Bacoza nifsrranquaza'''.|Dame mazato.
'''Paga ningaza'''........................<br>
+
|'''Pagá ningazá'''.|Yo no tengo.
'''Ningaqui'''............................<br>
+
|'''Ningaqui'''.|Ya yo vine.
'''Rica cayuhe'''.........................<br>
+
|'''Rica cayuhe'''?|Tu ya veniste?
'''Ynici'''...............................<br>
+
|'''Ynszi'''.|vamonos.
'''Nibugicoha'''..........................<br>
+
|'''Nibujicohá'''.|no te vayas.
'''Tibaha chiyazehe'''....................<br>
+
|'''Jibaná chiyazeché'''.|Vamos á comer.
'''Chuhaja naha chuaha'''.................<br>
+
|'''Chuaja nâhá chuahá'''.|Vamos á dormir.
'''Tihiza chiyaxa'''......................<br>
+
|'''Jihiza chiyará'''.|anda come.
'''Quabuntahá.'''.........................<br>
+
|'''Quabuntahá'''.|Anda duerme.
'''Cafianzuhe'''?.........................<br>
+
|'''Cafianzuhé'''?|Quereis?
'''Ninga bujiói'''........................<br>
+
|'''Ninga buxibi'''.|Yo me voy.
'''Nszazincahe'''?........................<br>
+
|'''Nszazincaque'''?|Estás enfermo?
'''Ramahi'''..............................<br>
+
|'''Ramahi'''.|Murió.
'''Noszuefane'''?.........................<br>
+
|'''Ramaficora'''.|Nó murais.
'''Yhjiza raqueanquini'''?................<br>
+
|'''Noszuefané'''?|Hai pescado?
'''Nszazincaha'''.........................<br>
+
|'''Yhiza raqueanquini'''?|Porque nó vienes?
'''Quarijea Kacara'''.....................<br>
+
|'''Nszâzincahá'''.|Porque estuve enfermo.
'''Ynsci fichara'''.......................<br>
+
|'''Quarijea Kacará'''.|Anda á pescar.
 
+
|'''Ynszi fichará'''.|Vamos á rozar.
|
 
No tengo nombre.<br>
 
Como has venido?<br>
 
Dame mazato.<br>
 
Yo no tengo.<br>
 
Ya yo vine.<br>
 
Tu ya veniste?<br>
 
Vamonos.<br>
 
No te vaias.<br>
 
Vamos a comer.<br>
 
Vamos a dormir.<br>
 
Anda come.<br>
 
Anda, duerme.<br>
 
Quereis?<br>
 
Yo me voi.<br>
 
Estas enfermo?<br>
 
Murió.<br>
 
Hai pescado?<br>
 
Porque no vienes?<br>
 
Porque estube enfermo.<br>
 
Anda a pescar.<br>
 
Vamos a rozar.<br>
 
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 22:46 2 oct 2012

Manuscrito 2912 BPRM/fol 8r

fol 7v << Anterior   | Manuscrito 2912 BPRM |   Siguiente >> fol 8v

Trascripción

8
Sisza pagahá. No tengo nombre.
Sazi cayuni? Como has venido?
Bacoza nifsrranquaza. Dame mazato.
Pagá ningazá. Yo no tengo.
Ningaqui. Ya yo vine.
Rica cayuhe? Tu ya veniste?
Ynszi. vamonos.
Nibujicohá. no te vayas.
Jibaná chiyazeché. Vamos á comer.
Chuaja nâhá chuahá. Vamos á dormir.
Jihiza chiyará. anda come.
Quabuntahá. Anda duerme.
Cafianzuhé? Quereis?
Ninga buxibi. Yo me voy.
Nszazincaque? Estás enfermo?
Ramahi. Murió.
Ramaficora. Nó murais.
Noszuefané? Hai pescado?
Yhiza raqueanquini? Porque nó vienes?
Nszâzincahá. Porque estuve enfermo.
Quarijea Kacará. Anda á pescar.
Ynszi fichará. Vamos á rozar.
fol 7v << Anterior   | Manuscrito 2912 BPRM |   Siguiente >> fol 8v

Referencias