De Colección Mutis
Revisión del 22:46 2 oct 2012 de 190.27.45.34 (discusión)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2912 BPRM/fol 8r

fol 7v << Anterior   | Manuscrito 2912 BPRM |   Siguiente >> fol 8v

Trascripción

8
Sisza pagahá. No tengo nombre.
Sazi cayuni? Como has venido?
Bacoza nifsrranquaza. Dame mazato.
Pagá ningazá. Yo no tengo.
Ningaqui. Ya yo vine.
Rica cayuhe? Tu ya veniste?
Ynszi. vamonos.
Nibujicohá. no te vayas.
Jibaná chiyazeché. Vamos á comer.
Chuaja nâhá chuahá. Vamos á dormir.
Jihiza chiyará. anda come.
Quabuntahá. Anda duerme.
Cafianzuhé? Quereis?
Ninga buxibi. Yo me voy.
Nszazincaque? Estás enfermo?
Ramahi. Murió.
Ramaficora. Nó murais.
Noszuefané? Hai pescado?
Yhiza raqueanquini? Porque nó vienes?
Nszâzincahá. Porque estuve enfermo.
Quarijea Kacará. Anda á pescar.
Ynszi fichará. Vamos á rozar.
fol 7v << Anterior   | Manuscrito 2912 BPRM |   Siguiente >> fol 8v

Referencias