De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 7 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{trascripcion 2911
+
{{trascripcion 2912
 
|seccion =  
 
|seccion =  
 
|anterior = fol 8r
 
|anterior = fol 8r
Línea 5: Línea 5:
 
|foto =
 
|foto =
 
|texto =
 
|texto =
{{column_2|
+
{{cuadricula
'''Juzijihi Kaquehi'''....................<br>
+
|'''Juzijihi Kaquehi'''.|Ya sale el Sol.
'''Ninga guazaha nin caxa'''..............<br>
+
|'''Ninga guazaba nincaxa'''.|Yo te pondré nombre.
'''Chinta nehaya'''.......................<br>
+
|'''Chinta nehayaya'''.|Allá viven.
'''Texé szummia nin caxa'''...............<br>
+
|'''Jexé szummia nincaxa'''.|Yo te echaré agua.
'''Naganszichi ningaxa'''.................<br>
+
|'''Najanszichi ningaxa'''.|Yo estoi rabioso.
'''Ningaxá fsrranijanõhá ninguajasza'''...<br>
+
|'''Ningaxá fsrranijanôhá ninguazaza'''.|Yo te enseñare, ven, y aprende.
'''Cantahá'''?............................<br>
+
|'''Cantahá'''?|Paristes?
'''Cashuguahi Ningaza'''?.................<br>
+
|'''Cashunguahi ningaza'''?|Entiendes mi lengua?
'''Ninga razunguanca'''...................<br>
+
|'''Ninga razunguanca'''.|Yo no entiendo tu lengua.
'''Ynszi jixena ricaná'''.................<br>
+
|'''Ynszi jixena ninganara'''.|Vamos á mi tierra.
'''Quajurogua'''..........................<br>
+
|'''Quajurogua'''.|Despiertame.
'''Quazixica chinachini'''................<br>
+
|'''Quazixica chinachini'''.|Para ál otro lado.
'''Quarijea bacuchi fintura'''............<br>
+
|'''Quarijea bacuhi fintura'''.|Anda busca miel.
'''Riguantoca inchua raguaqueha yaza'''...<br>
+
|'''Riguantoca inchua raguaquehá yazá'''.|Aunque os digan mentira nó la creas.
'''Ninga rafltaba minzinca'''.............<br>
+
|'''Ninga raflsaba minzinca'''.|Yo no sé engañar a nadie.
'''Ninga zancanca juatusza'''.............<br>
+
|'''Ninga zancanca juatuszá'''.|Yo hablo derecho.
'''Ynchua raguaque ayaza puzunãza'''......<br>
+
|'''Ynchua raguaque hayaza puzunâza'''.|Si oyes alguna mentira preguntame.
'''Ynchua raguaque hayaza shunguaca'''....<br>
+
|'''Ynchua raguaque hayaza shunguaca'''.|No digas mentiras.
'''Ningaxa riguantoza'''..................<br>
+
|'''Ningaxa riguantoza'''.|Creedme á mi.
'''ninga chatize guabi'''.................<br>
+
|'''Ninga chatize guabi'''.|Yo digo verdad.
'''Quihiza ruya zimpihi'''................<br>
+
|'''Quihiza ruya zimpihi'''.|Ven acá, feo.
 
 
|
 
Ya sale el sol.<br>
 
Yo te pondré nombre.<br>
 
Alla viven.<br>
 
Yo te echaré agua.<br>
 
Yo estoi rabioso<br>
 
Yo te enseñare, ven, y a-<br>
 
prende.<br>
 
Paristes?<br>
 
Entiendes mi lengua?<br>
 
Yo no entiendo tu lengua.<br>
 
vamos a mi tierra.<br>
 
Despiertame.<br>
 
Para el otro lado.<br>
 
Anda busca miel.<br>
 
Aunque os digan mentira, <br>
 
no lo creas.<br>
 
Yo no sé engañar a nadie.<br>
 
Yo hablo derecho.<br>
 
 
 
Si oyes alguna mentira <br>
 
preguntame.<br>
 
No digas mentiras.<br>
 
 
 
Creedme a mi.<br>
 
Yo digo la verdad.<br>
 
Ven aca feo.<ref>Se buscaba la manera de subestimar a las personas</ref><br>
 
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 22:49 2 oct 2012

Manuscrito 2912 BPRM/fol 8v

fol 8r << Anterior   | Manuscrito 2912 BPRM |   Siguiente >> fol 9r

Trascripción

Juzijihi Kaquehi. Ya sale el Sol.
Ninga guazaba nincaxa. Yo te pondré nombre.
Chinta nehayaya. Allá viven.
Jexé szummia nincaxa. Yo te echaré agua.
Najanszichi ningaxa. Yo estoi rabioso.
Ningaxá fsrranijanôhá ninguazaza. Yo te enseñare, ven, y aprende.
Cantahá? Paristes?
Cashunguahi ningaza? Entiendes mi lengua?
Ninga razunguanca. Yo no entiendo tu lengua.
Ynszi jixena ninganara. Vamos á mi tierra.
Quajurogua. Despiertame.
Quazixica chinachini. Para ál otro lado.
Quarijea bacuhi fintura. Anda busca miel.
Riguantoca inchua raguaquehá yazá. Aunque os digan mentira nó la creas.
Ninga raflsaba minzinca. Yo no sé engañar a nadie.
Ninga zancanca juatuszá. Yo hablo derecho.
Ynchua raguaque hayaza puzunâza. Si oyes alguna mentira preguntame.
Ynchua raguaque hayaza shunguaca. No digas mentiras.
Ningaxa riguantoza. Creedme á mi.
Ninga chatize guabi. Yo digo verdad.
Quihiza ruya zimpihi. Ven acá, feo.
fol 8r << Anterior   | Manuscrito 2912 BPRM |   Siguiente >> fol 9r

Referencias