De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2913 |seccion = |anterior = fol 22v |siguiente = fol 23v |foto = |texto = }}')
 
 
(No se muestran 8 ediciones intermedias de 7 usuarios)
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
 +
{{der|23}}
 +
 +
{{column|
 +
[1: Di]os no m[as] es uno.<br>
 +
[2:] D.<sup>s</sup> hizó el Cĩelo ÿ là Tierra. <br>
 +
[3: D.<sup>s</sup>] hizó el Sol ÿ la Luna <br>
 +
[4: D.<sup>s</sup>] hizo las Estrellas ÿ la Gen<sup>te</sup> <br>
 +
[5: Di.<sup>s</sup>] hizo la agua ÿ los <br>
 +
[pes]cados. 6: D.<sup>s</sup> hizo los <br>
 +
[Mon]tes ÿ los arboles. <br>
 +
[7:] D.<sup>s</sup> hizo los Tigres ÿ tod[-]<br>
 +
[as] las cosas. 8: D.<sup>s</sup> esta <br>
 +
[bra]bo con los malucos. <br>
 +
[9:] ÿ estima mucho â <br>
 +
[los] buenos. 10: D.<sup>s</sup> â los <br>
 +
[m]alucos castigara <br>
 +
[m]ucho al infierno <br>
 +
[11:] â los Buenos dara<br>
 +
[D<sup>s</sup>] todas las cosas bu[e]<nowiki>=</nowiki><br>
 +
na[s]. 12: Todos los Bue<nowiki>=</nowiki><br>
 +
[nos] veran â D.<sup>s</sup> 13: los <br>
 +
[que] son Buenos seran <br>
 +
[mu]ÿ ricos. 14: Los que <br>
 +
[son] buenos estaran muÿ <br>
 +
[con]tentos en el Cielo. <br>
 +
Mi {{ind|Guaricha|Cumanagoto|Palabra de origen cumanagoto que designa a una "indígena joven y soltera" (DRAE, 2001).}} no quíer<sup>e</sup><br>
 +
cuÿdarme. <br>
 +
|
 +
1. '''Cororomana Abbaroaÿ.''' <br>
 +
2. '''Coromana bumaritin''' <br>
 +
'''cassacu unabu.''' <br>
 +
3. '''Cor-<sup>na</sup> Maritano addalí cadix<sup>i</sup>''' <br>
 +
4. '''Cor-<sup>na</sup> Bumaritín vihihua tu'''<nowiki>=</nowiki> <br>
 +
'''macq lucunuo'''. 5: '''Cor-<sup>na</sup> ma'''<nowiki>=</nowiki><br>
 +
'''ritano uniapo xime.''' <br>
 +
6: '''Cor-<sup>ma</sup> Maritano Cunucu''' <br>
 +
'''{{t_l|a}}dda'''. 7: '''Coro-<sup>na</sup> marita'''[-]<br>
 +
'''no arua tumacqua'''. 8. Co.<sup>a</sup><br>
 +
'''Caymaq.<sup>s</sup> tatequeneua'''<nowiki>=</nowiki> <br>
 +
'''cayatxi'''. 9: '''Esacq.<sup>s</sup> tate''' <br>
 +
'''quene {{t_i|#####}} {{in|es}}atxi''', {{lat|û}} '''ca'''<nowiki>=</nowiki><br>
 +
'''nxícabu íssaro.''' 10: '''Co.<sup>a</sup>''' <br>
 +
'''Caÿmá tatequenehua''' <br>
 +
'''caÿetxé nacuna xiquixi''' <br>
 +
'''vitxi'''. 11: '''Esatxe tate''' <nowiki>=</nowiki><br>
 +
'''quene hamattali tixi''' <nowiki>=</nowiki><br>
 +
'''quixã Corom-<sup>na</sup> naomu''' <nowiki>=</nowiki><br>
 +
'''ní'''. 12: '''Essatxe tateque''' <nowiki>=</nowiki><br>
 +
'''ne Corom-<sup>na</sup> naddeque''' <nowiki>=</nowiki><br>
 +
'''xa'''. 13. '''Esatxe canícu''' <nowiki>=</nowiki><br>
 +
'''tti tumuqua noamuna''' <nowiki>=</nowiki><br>
 +
'''cá'''. 14: '''Esetxe accono'''[-]<br>
 +
'''xá ayumun aliquevē'''<br>
 +
'''va nandina'''. <br>
 +
'''Dareÿto mequitaíti''' <nowiki>=</nowiki><br>
 +
'''madda'''. <br>
 +
}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 16:30 12 nov 2012

Manuscrito 2913 BPRM/fol 23r

fol 22v << Anterior   | Manuscrito 2913 BPRM |   Siguiente >> fol 23v

Trascripción

23

[1: Di]os no m[as] es uno.
[2:] D.s hizó el Cĩelo ÿ là Tierra.
[3: D.s] hizó el Sol ÿ la Luna
[4: D.s] hizo las Estrellas ÿ la Gente
[5: Di.s] hizo la agua ÿ los
[pes]cados. 6: D.s hizo los
[Mon]tes ÿ los arboles.
[7:] D.s hizo los Tigres ÿ tod[-]
[as] las cosas. 8: D.s esta
[bra]bo con los malucos.
[9:] ÿ estima mucho â
[los] buenos. 10: D.s â los
[m]alucos castigara
[m]ucho al infierno
[11:] â los Buenos dara
[Ds] todas las cosas bu[e]=
na[s]. 12: Todos los Bue=
[nos] veran â D.s 13: los
[que] son Buenos seran
[mu]ÿ ricos. 14: Los que
[son] buenos estaran muÿ
[con]tentos en el Cielo.
Mi Guaricha[1] no quíere
cuÿdarme.

1. Cororomana Abbaroaÿ.
2. Coromana bumaritin
cassacu unabu.
3. Cor-na Maritano addalí cadixi
4. Cor-na Bumaritín vihihua tu=
macq lucunuo. 5: Cor-na ma=
ritano uniapo xime.
6: Cor-ma Maritano Cunucu
adda. 7: Coro-na marita[-]
no arua tumacqua. 8. Co.a
Caymaq.s tatequeneua=
cayatxi. 9: Esacq.s tate
quene #####[2] ˰esatxi, û ca=
nxícabu íssaro. 10: Co.a
Caÿmá tatequenehua
caÿetxé nacuna xiquixi
vitxi. 11: Esatxe tate =
quene hamattali tixi =
quixã Corom-na naomu =
. 12: Essatxe tateque =
ne Corom-na naddeque =
xa. 13. Esatxe canícu =
tti tumuqua noamuna =
. 14: Esetxe accono[-]
xá ayumun aliquevē
va nandina.
Dareÿto mequitaíti =
madda.

fol 22v << Anterior   | Manuscrito 2913 BPRM |   Siguiente >> fol 23v

Referencias

  1. Palabra de origen cumanagoto que designa a una "indígena joven y soltera" (DRAE, 2001).
  2. Texto tachado e ilegible.