De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 11: Línea 11:
 
Enterrar o esconder... '''Onango'''. — Lo han enterrado?... '''Tonay yena?''', ''Vel.'' '''Tonay ná ná'''? — Si está... '''A se Tonayenatô'''. — Enterrado... '''Onentantoco''', ''Vel.'' '''Onemora'''.<br>
 
Enterrar o esconder... '''Onango'''. — Lo han enterrado?... '''Tonay yena?''', ''Vel.'' '''Tonay ná ná'''? — Si está... '''A se Tonayenatô'''. — Enterrado... '''Onentantoco''', ''Vel.'' '''Onemora'''.<br>
 
Entonces... '''Iroyaco''', ''Vel.'' '''Iromboto'''.<br>
 
Entonces... '''Iroyaco''', ''Vel.'' '''Iromboto'''.<br>
Entranyas... '''Yubembo'''. — A vezes dizen '''Ignotarí'''. — En las entranÿas... Yubembo taca.— En las entrañas de la Tierra... Nono ¡rostarnaca.<br>
+
Entranyas... '''Yubembo'''. — A vezes dizen '''Ignotarí'''. — En las entranÿas... Yubembo taca.— En las entranÿas de la Tierra... Nono irostarnaca.<br>
 
Entrar... Umuya, ''Vel.'' Notonemay. — Entra tu... Omuecose.<br>
 
Entrar... Umuya, ''Vel.'' Notonemay. — Entra tu... Omuecose.<br>
 
Entregar... Iri. — Entrégale la carta... '''Carta amoro icose'''. Vide Dar.<br>
 
Entregar... Iri. — Entrégale la carta... '''Carta amoro icose'''. Vide Dar.<br>

Revisión del 20:05 17 jun 2012

Manuscrito 2914 BPRM/fol 11r

10v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 11v

Trascripción

11

no tiene entendimiento... Anupu Poi ti. tipamoco má se. — Yo no entiendo su lengua... Yeuran anetapauau. — Entiendes lo que dizes?... Auranco care mucusa?
Entero o cnterito... Pasporo, Vel. Tuayquíre seva.
Enterrar o esconder... Onango. — Lo han enterrado?... Tonay yena?, Vel. Tonay ná ná? — Si está... A se Tonayenatô. — Enterrado... Onentantoco, Vel. Onemora.
Entonces... Iroyaco, Vel. Iromboto.
Entranyas... Yubembo. — A vezes dizen Ignotarí. — En las entranÿas... Yubembo taca.— En las entranÿas de la Tierra... Nono irostarnaca.
Entrar... Umuya, Vel. Notonemay. — Entra tu... Omuecose.
Entregar... Iri. — Entrégale la carta... Carta amoro icose. Vide Dar.
Entremetido, ô doctor... Manimbato.
Entretanto... Ironoro yaco, Vel. Ireyaco, Vel. Iromenoro.
Enviar... Vide Remitir.
Errar... Samamonopuy. — No erro... Amonupupaua. — El yerra el camino... Orna samamonopuÿ. — Estays errados... Momu mato. Es... Na. - Es mio _ Aume, Vel. Auquirite moco ma. — De quien es esto? .. Ene anaquime? — Es para tu... Amoro me.— Es assi, assi es... Taronato, Vel. Iroare nato, Vel. Tere, Vel. Tocas, Vel. Cañe, Vel. Avero. — Para quien es y de quien es?... Naqui va, moro má? Es de aquel ô para, &c... Equiri ene moco. Escaparse, se escapô ô me escapé... Upecayse, Vel. Huepuynaé se.
Escoba... Paychasia, Vel. Otacorocatopo.
Esconder... Sonamuy. — Escôndalo abajo... Apinena, Vel. Opinaca. Esconder... Otonemoco.
Escondidamte... Yuenque, Vel. Tuonepe, Vel. Tutonene. — A escuras... Tacarume.
Escorcollar ô registrar... Tapurumucay. Escrivir ô pintar... Imerori. — Yo escribo ô pinto... Simerey. — Es- crive tu... Imerico, Vel. Cumereyco.
Escuchar... Setari. — Escucha... Etaco.— Ya escucho... Setase.— Escuchen todos... Etatocose.
Escupir... Itacuru. Escusarse... Cocaycoro. — Escusate... Cocaycoro se, Vel. Secareti. — Todo son escusas... Tuorupaque. — Es molar. Vide Molar.
Espaldas... Imba. Espantar... Imomarí. — Espanta a la gallina... Corotocco imomaco. Ya la espanto... Simotuay. — No espanto á nadie... Au amuanimumapa. — Me espanté... Tinarique vey, Vel. Veticay. — Me espanto... Yeticay. — No lo espantes... Quisetecay. — Cosa que haze miedo, como la mulasa... Coco, Vel. Guaripano.
Espejo... Sipiquiri.
Esperar... Ayre veyri. — Yo espero... Amueninase. — Espérame... Ayre coma moco, Vel. Ayre se. — Espérate, que algún dia me la pegarás... Ayrese, Aÿreto

10v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 11v

Referencias