De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2914 |seccion = |anterior = 13r |siguiente = fol 14r |foto = |texto = lo hallé... Sepori. — No lo hallé... Váse enipore pavato. Hambre... Cumuya. — Tengo ...')
 
Línea 5: Línea 5:
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =
 
|texto =
lo hallé... Sepori. — No lo hallé... Váse enipore pavato.
+
llé... Sepori. — No lo hallé... '''Vàse enipore pavato'''.<br>
Hambre... Cumuya. — Tengo hambre... Aucumuyase, vel Cumuno ause.
+
Hambre... '''Cumuya'''. — Tengo hambre... '''Aucumuyase''', ''Vel:'' '''Cumuno ause'''.<br>
Hancho, cosa ancha... Tapipore. Harto estoy... Vematay. Has de morir... Arombori irombo. Hazar... Itumaco, vel Iputango.
+
Hancho, cosa ancha... '''Tapipore'''. <br>Harto estoy... '''Vematay'''. <br>Has de morir... '''Arombori irombo'''. <br>Hazar... '''Itumaco''', ''Vel:'' '''Iputango'''.<br>
Hazer alguna cosa... Iquirirí. — Hago esto... Encsiquiriya, vel Sisa-ca, vel Ipocoáse. — El trabajo es Ipocoa. — No está echo... Eypa-nato. —Porq.c no hazes lo que dize el padre?... Coromonaro aquiri nopá ma? —Quien hizo esto?... Naqui necapore eao? — Hazer de mala gana... Rupueme. — Lo hago á proposito... Tuscuspomc sisaca.
+
Hazer alguna cosa... '''Iquirirí'''. — Hago esto... '''Enesiquiriya''', ''Vel:'' '''Sisaca''', ''Vel:'' '''Ipocoáse'''. — El trabajo es Ipocoa. — No está echo... '''Eÿpanato'''. —Porq<sup><u>e</u></sup> no hazes lo que dize el padre?... '''Coromonaro aquiri nopá ma'''? —Quien hizo esto?... '''Naqui necapore eao'''? — Hazer de mala gana... '''Rupueme'''. — Lo hago á proposito... '''Tuscuspomc sisaca'''.<br>
Hasta allá... Mouponaro, vel Moropona, ve! Monopo, Imatiri. — Hasta un mes... Ovin nununo uta, vel Ovin nunoyaco. — Hasta q.e tu seas bueno... Amoro irupa iveyríata, vel Yaco.— Hasta q.e el Fiscal te azote... Moco Fiscal amoro ipoquiri yaco, vel Ipoquiri ata, yaguame meytaque se.
+
Hasta allá... '''Mouponaro''', ''Vel:'' Moropona, ''Vel'' Monopo, Imatiri. — Hasta un mes... '''Ovin nununo uta''', ''Vel:'' '''Ovin nunoyaco'''. — Hasta q<sup><u>e</u></sup> tu seas bueno... '''Amoro irupa iveyríata''', ''Vel:'' '''Yaco'''.— Hasta q<sup><u>e</u></sup> el Fiscal te azote... '''Moco Fiscal amoro ipoquiri yaco''', ''Vel:'' '''Ipoquiri ata, yaguame meytaque se'''.<br>
Mecharse ó tenderse... Teracopa. — Estás echado... Tapapo. — He-díate. .. Atarucaco. — Échalo ó bótalo allá... Moyaroico, vel Mo-yaro eroco, vel Emacose.
+
Hecharse ó tenderse... '''Teracopa'''. — Estás echado... '''Tapapo'''. — '''Hedíate'''. .. '''Atarucaco'''. — Échalo ó bótalo allá... '''Moyaroico''', ''Vel:'' '''Moyaro eroco''', ''Vel:'' '''Emacose'''.<br>
Heder... Ticore veyri. — Ya hiede... Ticore ná, vel Nicotay.
+
Heder... '''Ticore veyri'''. — Ya hiede... '''Ticore ná''', ''Vel:'' '''Nicotay'''.<br>
Herida... Tubouo, vel Nibouoy. — Me han herido... Uopucotoy, vel Uouoyto. — Estoy herido... Tarequigua. — Está herido; la Hecha le passó... Tubouo ma pirigua nipacayne.
+
Herida... '''Tubouo''', ''Vel:'' '''Nibouoy'''. — Me han herido... '''Uopucotoy''', ''Vel:'' '''Uouoyto'''. — Estoy herido... '''Tarequigua'''. — Está herido; la Hecha le passó... '''Tubouo ma pirigua nipacayne'''.<br>
Hermana... Yenante. — Hermano .. Piri. — El hermano mayor... Piri yuapotore. — El menor... Ipirí, vel Piri venaspotonombo.
+
Hermana... '''Yenante'''. — Hermano... '''Piri'''. — El hermano mayor... '''Piri yuapotore'''. — El menor... '''Ipirí''', ''Vel:'' '''Piri venaspotonombo'''.
Hermoso .. Irupume apoto meo.
+
Hermoso... '''Irupume apoto meo'''.
Hervir... Asimaco.
+
Hervir... '''Asimaco'''.<br>
Hígado... Yerere, vel Yererimbo.
+
Hígado... '''Yerere''', ''Vel:'' '''Yererimbo'''.<br>
Hija... Yemuyre. — Hijo... Imuru, vel lmc.
+
Hija... '''Yemuyre'''. — Hijo... '''Imuru''', ''Vel:'' '''ime'''.<br>
Hilar... Epeyre. — Hila con uso el algodón... Cuyta maro mauro epoycosc. - Hilo torcido... Cunurima, vel Aniepo.—Sin torcer... Emepo.
+
Hilar... '''Epeyre'''. — Hila con uso el algodón... '''Cuyta maro mauro epoycose'''. - Hilo torcido... '''Cunurima''', ''Vel:'' '''Aniepo'''.—Sin torcer... '''Emepo'''.<br>
Hinchazón... Tauomo. — Está hinchado... Tuapola, vel Tamayye. —
+
Hinchazón... '''Tauomo'''. — Está hinchado... '''Tuapola''', ''Vel:'' '''Tamayye'''. —
Ya tiene materia... Tucunure ná. Hombre... Guoquiri. — Hombre de corazón. Vide Valiente. Hombros... Morana, vel Umotari. Hondo..  Ansipe, vel Tanguore. Horcón... Yunu.
+
Ya tiene materia... '''Tucunure ná'''. <br>Hombre... '''Guoquir'''i. — Hombre de corazón. Vide Valiente. <br>Hombros... '''Morana''', ''Vel:'' '''Umotari'''. Hondo..  '''Ansipe''', ''Vel:'' '''Tanguore'''. Horcón... '''Yunu'''.<br>
Hormiga... Vengo, vel Cumaco, los vachacos. Horror causa... Tinarique veyriná. Huevo ó guego... Corotocoimo. — Hueco... Tatore ná. Huella de gente ó rastro... Carina venaspo.
+
Hormiga... '''Vengo''', ''Vel:'' '''Cumaco''', los vachacos.<br> Horror causa... '''Tinarique veyriná'''. <br>
Huir... Uonepeno. — Te huyes ó te vas simarron?... Simaronenie musa? — Voy hasta allá... Ua moyarote usa. — Huyete.. • Onepe¬c0 _ Huyganse... Icanongo, vel Icatomaco, vel Nopeyco. — Huy-gatnonos... Cama
+
Huevo ó guego... '''Corotocoimo'''. — Hueco... '''Tatore ná'''. <br>
 +
Huella de gente ó rastro... '''Carina venaspo'''.<br>
 +
Huir... '''Uonepeno'''. — Te huyes ó te vas simarron?... '''Simaronenie musa'''? — Voy hasta allá... '''Ua moyarote usa'''. — Huyete... '''Onepeco''' - Huyganse... '''Icanongo''', ''Vel:'' '''Icatomaco''', ''Vel:'' '''Nopeyco'''. — Huÿgatnonos... '''Cama'''
 
}}
 
}}

Revisión del 14:35 18 jun 2012

Manuscrito 2914 BPRM/fol 13v

13r << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 14r

Trascripción

llé... Sepori. — No lo hallé... Vàse enipore pavato.
Hambre... Cumuya. — Tengo hambre... Aucumuyase, Vel: Cumuno ause.
Hancho, cosa ancha... Tapipore.
Harto estoy... Vematay.
Has de morir... Arombori irombo.
Hazar... Itumaco, Vel: Iputango.
Hazer alguna cosa... Iquirirí. — Hago esto... Enesiquiriya, Vel: Sisaca, Vel: Ipocoáse. — El trabajo es Ipocoa. — No está echo... Eÿpanato. —Porqe no hazes lo que dize el padre?... Coromonaro aquiri nopá ma? —Quien hizo esto?... Naqui necapore eao? — Hazer de mala gana... Rupueme. — Lo hago á proposito... Tuscuspomc sisaca.
Hasta allá... Mouponaro, Vel: Moropona, Vel Monopo, Imatiri. — Hasta un mes... Ovin nununo uta, Vel: Ovin nunoyaco. — Hasta qe tu seas bueno... Amoro irupa iveyríata, Vel: Yaco.— Hasta qe el Fiscal te azote... Moco Fiscal amoro ipoquiri yaco, Vel: Ipoquiri ata, yaguame meytaque se.
Hecharse ó tenderse... Teracopa. — Estás echado... Tapapo. — Hedíate. .. Atarucaco. — Échalo ó bótalo allá... Moyaroico, Vel: Moyaro eroco, Vel: Emacose.
Heder... Ticore veyri. — Ya hiede... Ticore ná, Vel: Nicotay.
Herida... Tubouo, Vel: Nibouoy. — Me han herido... Uopucotoy, Vel: Uouoyto. — Estoy herido... Tarequigua. — Está herido; la Hecha le passó... Tubouo ma pirigua nipacayne.
Hermana... Yenante. — Hermano... Piri. — El hermano mayor... Piri yuapotore. — El menor... Ipirí, Vel: Piri venaspotonombo. Hermoso... Irupume apoto meo. Hervir... Asimaco.
Hígado... Yerere, Vel: Yererimbo.
Hija... Yemuyre. — Hijo... Imuru, Vel: ime.
Hilar... Epeyre. — Hila con uso el algodón... Cuyta maro mauro epoycose. - Hilo torcido... Cunurima, Vel: Aniepo.—Sin torcer... Emepo.
Hinchazón... Tauomo. — Está hinchado... Tuapola, Vel: Tamayye. — Ya tiene materia... Tucunure ná.
Hombre... Guoquiri. — Hombre de corazón. Vide Valiente.
Hombros... Morana, Vel: Umotari. Hondo.. Ansipe, Vel: Tanguore. Horcón... Yunu.
Hormiga... Vengo, Vel: Cumaco, los vachacos.
Horror causa... Tinarique veyriná.
Huevo ó guego... Corotocoimo. — Hueco... Tatore ná.
Huella de gente ó rastro... Carina venaspo.
Huir... Uonepeno. — Te huyes ó te vas simarron?... Simaronenie musa? — Voy hasta allá... Ua moyarote usa. — Huyete... Onepeco - Huyganse... Icanongo, Vel: Icatomaco, Vel: Nopeyco. — Huÿgatnonos... Cama

13r << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 14r

Referencias