De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2914 BPRM/fol 19v

19r << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 20r

Trascripción

P

Paciencia... Ayre coro veyri. — Tenga paciencia... Averoro augua, V. Au averoro se. - Ten paciencia... Ayre coro se, V. Amuene eyco. - Se ha menester mucha paciencia... Erecumapa veyna.
Paciente... Eremapun, V. Erecuma. - Seas paciente... Ayre catoro.
Padecer; con esta enfermedad se padece mucho... Ene aniquir poco imenene yetumbe nà.
Padrasto... Yumurtana. Padre... Papa, V. Imu.
Padres. Lo mismo.—Los padres todos son unos... Padres ovine mororo coma. - Yo he dexado el padre y la madre, y he venido aquí para estar con vosotros y ensenÿaros el rezado... Au tata, papa sinoyto, uopuyto eropo iveyrito amoronyeco, resado poco emepatome.
Paga ô precio... Yepete, V. Epeti. - Pagar... Epemari.- Yo pago... Sepemay. — Yo te pagaré, y tu me haràs una olla... Quepemataque, tumaya iquirico. - Te ha pagado?... Nepemay? - Pàgame... Quepemacose. - Calla, que me la pagaràs... Ayre se, ayreto montoro neyne. Vide Gracias. - Te pagué... Epetipo.
Page, ô criado... Emuyare. Paja... Guoy. — Nido de pàjaros... Ipono.
Palabra... Yeuran, V. Eurango. — De catarro no puedo hablar... Atonopoco, yeuran, V. Epacapanà (dizen no sale la palabra). -Escucha una palabra... Yeuran etacose. — Parlero. Vide Hablador.
Palmo... Apoco. Palma de la mano... Onya sari. — Palma... Yaua.
Palo... Bebe. - Palo con orqueta... Bebe pantaque, V. Ipanta. -Palo blanco y bueno para llaves... Arauramacani, V. Carumeri, V. Policaràn. - El palo por sí se cayô... Bebe asequero nomay. Se rompiô... Tuoma. Vide Poner.
Palpar... Oÿnaque imoroari. - Palpo, ô toco... Simoroay.
Pan... Arepa, V. Meyu. Panal... Matagey, Guenombe.
Pantano... Acuru, V. Sapa. - Pantanal... Acurupati.
para, vg. para alla... Yie. - Para que... Ostonome. - Para comer... Enastome. - Para bever... Uocume; pariti, amoro me. Para que?... Otiguara. — Para bien... Irupa me pore.
Para siempre jamàs... Amerime, V. Imeroto. - Para quien es?... Naquiva moro mà? — Para el vaquero... Vaquerome. — Para manÿana... Coropterepa. - Para después... Ipaspota.
Parado... Puyre. — Està parado... Moco puyrena, V. Erema moconà. — Estate quieto, ô parado... Eremayco sè. — Estoy parado... Neyporocay. — Que estàn parados?... Ostonome mopora?
Parecer. Vide Semejante.
Parejo... Aseran, V. Asevaran. — Emparéjalo... Aserayco. Vide Igualar.
Pariente... Yasacarí, V. Yoomore. — Son ntrōs. parientes ô ntrōs. prôximos... Anaya sacarcon, V. Yoomar.
Parir. Has parido?... Nonemay?, V. Memecay? — Si parí... Àà yo, V. Vemecayse. —En donde pariô?... Oya monemà? —No pariô... Emacapa nà. —Pariô... Quene mecacon. — Después de parida quedô donzella... Tubemboca ata uonemapaney muyastimeneyto.

19r << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 20r

Referencias