De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
<center><h1>Vocabulario de Español â Caribe</h1></center>
+
{{der|1.}}
 +
 
 +
<center><h1>Vocabulario de Español â Caribe.</h1></center>
 
{{hr}}{{hr}}
 
{{hr}}{{hr}}
 +
<br>
 
<center><h2>'''A'''</h2></center>
 
<center><h2>'''A'''</h2></center>
Abajo_ _ '''Numo''' ~~ Debajo_ _ '''Opina''', Ponlo debajo_ _ '''Opinaco'''.<br>
+
<br>
 +
Abajo_ _ '''Numo'''. ~~ Debajo_ _ '''Opina'''. ~~Ponlo debajo_ _ '''Opinàco'''.<br>
  
Abeja_ _ '''Guano'''<br>
+
Abeja_ _ _'''Guano'''.<br>
  
Abispa_ _ '''Ocomo'''~~ Abispa pequenÿa_ '''Guaripi'''. La Abispa me picó'''- '''Oco'''-<br>
+
Abispa_ _ '''Ocomo''' ~~ Abispa pequenÿa_ '''Guaripi'''. La Abispa me pic
'''mo au eiotopo'''.<br>
+
'''- '''Oco'''-<br>
 +
'''mo au etocopo'''.<br>
  
 
Aborrecer_ _ '''Surumenaÿe''', {{lat|vel}} '''Inundare'''.<br>
 
Aborrecer_ _ '''Surumenaÿe''', {{lat|vel}} '''Inundare'''.<br>
Línea 23: Línea 28:
 
Abuela_ _ '''Notu'''. {{lat|vel}} '''Aÿo'''. {{lat|vel}} '''Pipi'''.<br>
 
Abuela_ _ '''Notu'''. {{lat|vel}} '''Aÿo'''. {{lat|vel}} '''Pipi'''.<br>
  
Abuelo_ _ '''Tamue''' {{lat|vel}} '''Tamuxi'''.<br>
+
Abuelo_ _ '''Tamue'''. {{lat|vel}} '''Tamuxi'''.<br>
  
Aca, ô aquí_ _ '''Eropo'''. {{lat|vel}} '''moropo''' {{lat|vel}} '''monpo'''. Por acà '''yerom''' {{lat|vel}}<br>
+
Aca, ô aquí_ _ '''Eropo'''. {{lat|vel}} '''Moropo'''. {{lat|vel}} '''monpo'''. Por acà '''yero''', {{lat|vel}}<br>
  
Acabar_ _ '''Abembo veÿri''' {{lat|vel}} {{t_l|'''Napaspocaÿ'''}} '''Abemboco'''. {{lat|vel}} '''Aÿno'''. Ahora a-<br>
+
Acabar_ _ '''Abembo veÿrí'''. {{lat|vel}} {{t_l|'''Napaspocaÿ'''}} '''Abemboco'''. {{lat|vel}} '''Aÿno'''. Ahora a-<br>
caba<sup>r</sup> abaràs; '''Erome abembo quineÿta''': Acabemos de una vez _ '''Abembo'''<br>
+
caba{{in|r}}{{t_i|ba}}baràs<ref>La sílaba “ba” se repite, pero la palabra real y completa parece haber sido “acabaràs”.</ref>; '''Erome abembo quineÿta''': Acabemos de una vez _ '''Abembo'''<br>
 
'''quitaÿna se'''<br>
 
'''quitaÿna se'''<br>
  
Acabose_ _  '''Abembose'''. {{lat|vel}} '''Napaspocaÿ'''. '''Manyana ya acabaré''' _ '''Co-'''<br>
+
Acabose_ _  '''Abembo se'''. {{lat|vel}} '''Napaspocaÿ'''. '''Manÿana ya acabaré''' _ '''Co-'''<br>
'''ropo ay sipataque'''. Se me acaba oy la yuca_ _ '''Quiere nimassa se'''.<br>
+
'''ropo ay sipataque'''. Se me acaba oy la yuca_ _ '''quiere nimassa se'''.<br>
No se acabará- '''Imatipa'''. {{lat|vel}} '''Imatiri cabu'''.<br>
+
No se acabarà- '''Imatipa'''. {{lat|vel}} '''Imatiri cabu'''.<br>
  
Alentarse: yo me aliento_ _ '''Aviÿcaÿca'''.<br>
+
Alentarse = yo me aliento_ _ '''Avíÿcaÿca'''.<br>
  
Aconsejo_ _ '''Urutopo'''. {{lat|vel}} '''uruse'''_ {{lat|vel}} '''siearisato'''.<br>
+
Aconsejo_ _ '''Urutopo'''. {{lat|vel}} '''uruse'''_ {{lat|vel}} '''sicarisato'''.<br>
  
Acontentar; ya lo acontentè ~_'''Nasamuÿcaÿcu moro'''._ Estas conten-<br>
+
Acontentar; ya lo acontentè ~_'''Natamuÿcaÿcu moro'''._ Estas conten-<br>
 
to_ '''Aÿapucuru meneÿ'''.<br>
 
to_ '''Aÿapucuru meneÿ'''.<br>
  
Acordarse_ _ '''Ucuti'''(del verbo saber) Te acuerdas? _ '''Mecutí'''? No me<br>
+
Acordarse_ _ '''Ucuti''' (del verbo saber) Te acuerdas? _ '''Mecutí'''? No me<br>
acuerdo - '''Anaputipa'''-~ Si ya me acuerdo, ya pienzo_ '''Anomenayse'''.<br>
+
acuerdo - '''Anaputipa'''. ~ Si ya me acuerdo, ya pienzo_ '''Anomenayse'''.<br>
Que no te acuerdas?...'''Onomegapu ma'''?  No me acuerdo_~ '''tuanen'''-<br>
+
Que no te acuerdas?...'''Onomegapu ma'''?  No me acuerdo. ~ '''tuanen'''-<br>
'''quepuÿ'''. {{lat|vel}} '''tuarenqueseva'''<br>
+
'''quepuÿ'''. {{lat|vel}} '''tuarenqueseva'''.<br>
  
 
Acusar_ _ '''Seputaque'''.<br>
 
Acusar_ _ '''Seputaque'''.<br>
  
Adelante_ _ '''Guapo''': Fue primero, que todos_ _ '''Moseguacome pasporo tipo''', {{lat|v}}. '''Nito'''.<br>
+
Adelante_ _ '''Guapo''': Fue primero, que todos_ _ '''Moseguacome pasporo tipo''', {{lat|v.}} '''Nito'''.<br>
  
Adentro; lo de adentro_ _ '''Itavina'''.<br>
+
Adentro; Lo de adentro_ _ '''Itavina'''.<br>
  
 
A Dios_ _  '''Usurapase''' ~ Vide Dios.<br>
 
A Dios_ _  '''Usurapase''' ~ Vide Dios.<br>
  
A donde_ _  '''Oyà'''. A donde fuiste_ '''Oya muÿta'''. {{lat|vel}} '''Muÿto'''. - De donde vienes?... '''Oÿembo mo'''<br>
+
A donde_ _  '''Oyà'''. Adonde fuiste_ '''Oya muÿta'''. {{lat|vel}} '''Muÿto'''. - De donde vienes? '''oÿembo mo'''<br>
 
'''puÿ?'''<br>
 
'''puÿ?'''<br>
  
 
Adorote_ _ '''Acassí'''.  
 
Adorote_ _ '''Acassí'''.  
 
 
  
 
}}
 
}}

Revisión del 22:01 10 nov 2012

Manuscrito 2914 BPRM/fol 1r

fol ii_v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 1v

Trascripción

1.

Vocabulario de Español â Caribe.




A


Abajo_ _ Numo. ~~ Debajo_ _ Opina. ~~Ponlo debajo_ _ Opinàco.

Abeja_ _ _Guano.

Abispa_ _ Ocomo ~~ Abispa pequenÿa_ Guaripi. La Abispa me pic - Oco-
mo au etocopo.

Aborrecer_ _ Surumenaÿe, vel Inundare.

Abrir_ _ Tapurumecaco. Abre la puerta _ Tarpurumecaco pena. Lo mesmo
es para destapar, y descubrir.

Abuela_ _ Notu. vel Aÿo. vel Pipi.

Abuelo_ _ Tamue. vel Tamuxi.

Aca, ô aquí_ _ Eropo. vel Moropo. vel monpo. Por acà yero, vel

Acabar_ _ Abembo veÿrí. vel Napaspocaÿ Abemboco. vel Aÿno. Ahora a-
caba˰rba[1] baràs[2] ; Erome abembo quineÿta: Acabemos de una vez _ Abembo
quitaÿna se

Acabose_ _ Abembo se. vel Napaspocaÿ. Manÿana ya acabaré _ Co-
ropo ay sipataque. Se me acaba oy la yuca_ _ quiere nimassa se.
No se acabarà- Imatipa. vel Imatiri cabu.

Alentarse = yo me aliento_ _ Avíÿcaÿca.

Aconsejo_ _ Urutopo. vel uruse_ vel sicarisato.

Acontentar; ya lo acontentè ~_Natamuÿcaÿcu moro._ Estas conten-
to_ Aÿapucuru meneÿ.

Acordarse_ _ Ucuti (del verbo saber) Te acuerdas? _ Mecutí? No me
acuerdo - Anaputipa. ~ Si ya me acuerdo, ya pienzo_ Anomenayse.
Que no te acuerdas?...Onomegapu ma? No me acuerdo. ~ tuanen-
quepuÿ. vel tuarenqueseva.

Acusar_ _ Seputaque.

Adelante_ _ Guapo: Fue primero, que todos_ _ Moseguacome pasporo tipo, v. Nito.

Adentro; Lo de adentro_ _ Itavina.

A Dios_ _ Usurapase ~ Vide Dios.

A donde_ _ Oyà. Adonde fuiste_ Oya muÿta. vel Muÿto. - De donde vienes? oÿembo mo
puÿ?

Adorote_ _ Acassí.

fol ii_v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 1v

Referencias

  1. Texto tachado e ilegible.
  2. La sílaba “ba” se repite, pero la palabra real y completa parece haber sido “acabaràs”.