De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion 2914
 
{{trascripcion 2914
 
|seccion =
 
|seccion =
|anterior = 1r
+
|anterior = fol 1r
 
|siguiente = fol 2r
 
|siguiente = fol 2r
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =
 
|texto =
Adorotar cassabe... '''Arepa ibondoco'''.<ref>Corrobora el origen de la palabra arepa, como ya lo había dicho Galeotto Cei en su «Viaje y descripción de las Indias (1539-1553)»</ref><br>  
+
Adorotar cassabe_ _  '''{{ind|Arepa|Caribe}}<ref>Esta correspondencia prueba una vez más el origen Caribe de esta palabra.</ref> ibondoco'''.<br>  
Afeÿtado de las cejas... '''Yemesuru Cay'''.<br>
+
 
Afligidos estamos... '''Ebampa terenara nanto'''. Que estaÿs afligidos? '''Ebam-''' <br>pamanto'''. Vide Tristeza.<br>  
+
Afeÿtado de las cejas_ _ '''Yemesuru Caÿ'''.<br>
Afloxar... '''Inondoco pore''', {{lat|vel}} '''Sacamese'''.<br>  
+
 
Afrentado... '''Miavamano'''.  
+
Afligidos estamos_ _ '''Ebampa terenara nanto'''. Que estaÿs afligidos? '''Ebam-'''<br>
Afuera.... '''Curanto'''.<br>
+
'''pamanto'''. Vide Tristeza.<br>  
Agonías, ô ancias... '''Cunonsiman''': Agonias de muerte.<br>  
+
 
Agradar... '''Ireteva'''.  No me gusta... '''Uáse, ipanavato'''. Vide Querer.<br>  
+
Afloxar_ _ '''Inondoco pore''': {{lat|vel}} '''Sacamese'''.<br>  
Agradecer... '''Apucurume'''. Yo agradezco... '''Yapucurume meÿ'''.<br>  
+
 
Agraviarse, {{lat|v.g}}: Te has agraviado?... '''Mipanaʃtomay'''?  Yo no me
+
Afrentado_ _ '''Miavamano'''.  
 +
 
 +
Afuera_ _ '''Curanto'''.<br>
 +
 
 +
Agonias, ô Ancias_ _ '''Cunonsiman''': Agonias de muerte.<br>  
 +
 
 +
Agradar_ _ '''Ireteva'''.  No me gusta_ '''Uáse, ipanavato'''. Vide Querer.<br>  
 +
 
 +
Agradecer_ _ '''Apucurume'''. Yo agradesco... '''Yapucurume meÿ'''.<br>  
 +
 
 +
Agraviarse_ _ {{lat|v.g}}: Te has agraviado? '''Mipanastomaÿ'''?  yo no me
 
he agravia-<br>
 
he agravia-<br>
do por esso... '''Moropopo vatev}à tuarupava'''. Aquellos se agraviaron... '''Ace'''<br>
+
do por esso_ '''Moropopo vatevà tuarupaua'''. Aquellos se agraviaron_ '''Ace'''<br>
 
'''poco nanto'''. Vide Ofender.<br>  
 
'''poco nanto'''. Vide Ofender.<br>  
Agria... '''Tiyasacorena''', {{lat|vel}} '''Yetumbe'''.<br>
+
 
Agua clara... '''Tuna tassivaÿna'''. Agua turbia, ô sucia ... '''Ticore tuna'''-<br>
+
Agria_ _ '''Tiyasacorena''': {{lat|vel}} '''Yetumbe'''.<br>
'''''', {{lat|vel}} '''Tunaspo'''. — Agua sucia espumosa... '''Tuna tucatune'''. — Chorro<br>  
+
 
de agua... '''Tuna nopuynu'''.<br>
+
Agua clara_ _ '''Tuna tassivaÿna'''. ~ Agua turbia, ô sucia ~ '''Ticore tuna'''-<br>
Aguaytar... '''Aramari'''. Aguaÿto... '''Saramay'''.<br>
+
''''''; {{lat|vel}} '''tunaspo'''. — Agua sucia espumosa _ '''Tuna tucatune'''. — Chorro<br>  
Agujero grande... '''Tatore'''; — pequenyo . Tepuque.<br>
+
de agua_ '''Tuna nopuynu'''.<br>
Agugerada cosa... '''Tepuca sema'''.<br>
+
 
Alacran... '''Aÿpiriri'''.<br>
+
Aguaÿtar_ _ '''Aramari'''. ~ Aguaÿto ~ '''Saramaÿ'''.<br>
Alas de pajaro... '''Tonoro aporipo'''.<br>
+
 
Alcançar, es el verbo hallar, yo alcanso, ô hallo ... '''Siporeyo'''. Alcansa-<br>
+
Agujero grande_ _ '''Tatore'''; — pequenyo . '''Tepuque'''.<br>
lo tu... '''Ipotango'''.<br>  
+
 
Alegría... '''Tavaquena'''. — Estáÿs alegres: '''Queneynambano''', {{lat|vel}} '''Gaynam'''-<br>
+
Agugerada cosa ~~ '''Tepuca sema'''.<br>
'''bano''', {{lat|vel}} '''Tamosime moro ma'''? Vide Contento. Me alegro...
+
 
'''Yetavase'''.<br>
+
Alacran_ _ '''Aÿpiriri'''.<br>
Alentado... '''Tuecurama''', {{lat|vel}} '''Tuepanatomá'''. — Ya se va alentando...
+
 
'''Averoro<br>
+
Alas de pajaro_ _ '''Tonoro aporipo'''.<br>
 +
 
 +
Alcançar, es el verbo hallar. yo alcanso, ô hallo_ _ '''Siporeÿo''' ~ Alcansa-<br>
 +
lo tu ~ '''Ipotango'''.<br>  
 +
 
 +
Alegría_ _ '''Tavaquena'''. — Estaÿs alegres: '''Queneÿnambano''', {{lat|vel}} '''Gaynam'''-<br>
 +
'''bano''', {{lat|vel}}, '''tamosime moro ma'''? Vide Contento. Me alegro_ '''yetavase'''.<br>
 +
 
 +
Alentado_ _ '''Tuecurama''', {{lat|vel}} '''Tuepanatomà'''. — Ya se va alentando _ '''Averoro<br>
 
porema'''.<br>
 
porema'''.<br>
Algodon... '''Mauruo'''.
+
 
Alguno... '''Amu'''. — Algunos... '''Amucon'''. — Alguno, ú otro... '''Ovinbaÿ'''.
+
Algodon_ _ '''Mauruo'''.
Aquel, ô es-<br>
+
 
te... '''Mocobaÿ, Onosebaÿ'''. — Algún caribe ha venido...
+
Alguno_ _ '''Amu'''. — Algunos_ '''Amucon'''. — Alguno, ú otro_ '''Ovinbaÿ'''. Aquel, ô es-<br>
'''Amucarina tundayse'''.<br>
+
te~ '''Mocobaÿ, Onosebaÿ'''. — Algún Caribe ha venido _
Allá... '''Moropona''', {{lat|vel}} '''Monipo''', {{lat|vel}} '''Monto''', {{lat|vel}} '''Moya'''. — Allá no mas...
+
'''Amucarina tundaÿse'''.<br>
'''Mon'''-<br>
+
 
'''torote'''. Hasta allá... '''Monponaro''', {{lat|vel}} '''Moyaro'''. De allá...
+
Allá_ _ '''Moropona'''. {{lat|vel}} '''Monipo'''. {{lat|vel}} '''Monto''', {{lat|vel}} '''Moya'''. — Allá no mas ~'''Mon'''-<br>
'''Moÿere'''.<br>
+
'''torote'''. Hasta allá ~ '''Monponaro'''. {{lat|Vel}} '''Moyaro'''. De allá '''Moÿere'''.<br>
{{lat|vel}} '''Moÿerembo'''. Por allá... '''Iye''', {{lat|vel}} '''Yero'''. Allá te las
+
{{lat|vel}} '''Moÿerembo'''. Por allá_ '''Iye''', {{lat|vel}} '''yero'''. Allá te las
haÿas... '''Monto'''-<br>
+
haÿas - '''Monto'''-<br>
'''ro neÿne''', {{lat|vel}} '''Semese'''.<br>  
+
'''ro neÿne'''. {{lat|vel}} '''Semese'''.<br>  
Alma... '''Ecca''', {{lat|vel}} '''Eccatanumbo'''. Nuestras almas resucitarán... '''Quecata'''-<br>
+
 
'''numbo, vepasparicon'''; y también las almas de los caribes...'''Carina'''
+
Alma_ _ '''Ecca'''. {{lat|vel}} '''Eccatanumbo'''. Nuestras almas resucitaràn... '''Quecata'''-<br>
 +
'''numbo, vepasparicon'''; y también las almas de los Caribes ~ '''Carina'''
 +
 
 
}}
 
}}

Revisión del 16:10 22 sep 2012

Manuscrito 2914 BPRM/fol 1v

fol 1r << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 2r

Trascripción

Adorotar cassabe_ _ Arepa[1] ibondoco.

Afeÿtado de las cejas_ _ Yemesuru Caÿ.

Afligidos estamos_ _ Ebampa terenara nanto. Que estaÿs afligidos? Ebam-
pamanto. Vide Tristeza.

Afloxar_ _ Inondoco pore: vel Sacamese.

Afrentado_ _ Miavamano.

Afuera_ _ Curanto.

Agonias, ô Ancias_ _ Cunonsiman: Agonias de muerte.

Agradar_ _ Ireteva. No me gusta_ Uáse, ipanavato. Vide Querer.

Agradecer_ _ Apucurume. Yo agradesco... Yapucurume meÿ.

Agraviarse_ _ v.g: Te has agraviado? Mipanastomaÿ? yo no me he agravia-
do por esso_ Moropopo vatevà tuarupaua. Aquellos se agraviaron_ Ace
poco nanto. Vide Ofender.

Agria_ _ Tiyasacorena: vel Yetumbe.

Agua clara_ _ Tuna tassivaÿna. ~ Agua turbia, ô sucia ~ Ticore tuna-
; vel tunaspo. — Agua sucia espumosa _ Tuna tucatune. — Chorro
de agua_ Tuna nopuynu.

Aguaÿtar_ _ Aramari. ~ Aguaÿto ~ Saramaÿ.

Agujero grande_ _ Tatore; — pequenyo . Tepuque.

Agugerada cosa ~~ Tepuca sema.

Alacran_ _ Aÿpiriri.

Alas de pajaro_ _ Tonoro aporipo.

Alcançar, es el verbo hallar. yo alcanso, ô hallo_ _ Siporeÿo ~ Alcansa-
lo tu ~ Ipotango.

Alegría_ _ Tavaquena. — Estaÿs alegres: Queneÿnambano, vel Gaynam-
bano, vel, tamosime moro ma? Vide Contento. Me alegro_ yetavase.

Alentado_ _ Tuecurama, vel Tuepanatomà. — Ya se va alentando _ Averoro
porema.

Algodon_ _ Mauruo.

Alguno_ _ Amu. — Algunos_ Amucon. — Alguno, ú otro_ Ovinbaÿ. Aquel, ô es-
te~ Mocobaÿ, Onosebaÿ. — Algún Caribe ha venido _ Amucarina tundaÿse.

Allá_ _ Moropona. vel Monipo. vel Monto, vel Moya. — Allá no mas ~Mon-
torote. Hasta allá ~ Monponaro. Vel Moyaro. De allá _ Moÿere.
vel Moÿerembo. Por allá_ Iye, vel yero. Allá te las haÿas - Monto-
ro neÿne. vel Semese.

Alma_ _ Ecca. vel Eccatanumbo. Nuestras almas resucitaràn... Quecata-
numbo, vepasparicon; y también las almas de los Caribes ~ Carina

fol 1r << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 2r

Referencias

  1. Esta correspondencia prueba una vez más el origen Caribe de esta palabra.