De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 5: Línea 5:
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =
 
|texto =
Adorotar cassabe_ _  '''{{ind|Arepa|Caribe}}<ref>Esta correspondencia prueba una vez más el origen Caribe de esta palabra.</ref> ibondoco'''.<br>
 
  
Afeÿtado de las cejas_ _ '''Yemesuru Caÿ'''.<br>
+
Adorotar Cassabe_ _ '''{{ind|Arepa|Caribe}}<ref>Esta correspondencia prueba una vez más el origen Caribe de esta palabra.</ref> ibondoco'''.<br>
 +
 
 +
Afeÿtado de las Cejas_ _ '''Yemesuru Caÿ'''.<br>
  
 
Afligidos estamos_ _ '''Ebampa terenara nanto'''. Que estaÿs afligidos? '''Ebam-'''<br>
 
Afligidos estamos_ _ '''Ebampa terenara nanto'''. Que estaÿs afligidos? '''Ebam-'''<br>
'''pamanto'''. Vide Tristeza.<br>  
+
'''pamanto'''. Vide tristeza.<br>  
  
 
Afloxar_ _ '''Inondoco pore''': {{lat|vel}} '''Sacamese'''.<br>  
 
Afloxar_ _ '''Inondoco pore''': {{lat|vel}} '''Sacamese'''.<br>  
  
Afrentado_ _ '''Miavamano'''.  
+
Afrentado_ _ '''Miavamano'''. <br>
  
 
Afuera_ _ '''Curanto'''.<br>
 
Afuera_ _ '''Curanto'''.<br>
Línea 20: Línea 21:
 
Agonias, ô Ancias_ _ '''Cunonsiman''': Agonias de muerte.<br>  
 
Agonias, ô Ancias_ _ '''Cunonsiman''': Agonias de muerte.<br>  
  
Agradar_ _ '''Ireteva'''.  No me gusta_ '''Uáse, ipanavato'''. Vide Querer.<br>  
+
Agradar_ _ '''Ireteva'''.  No me gusta_ '''Uàse, ipanavato'''. Vide querer.<br>  
  
Agradecer_ _ '''Apucurume'''. Yo agradesco... '''Yapucurume meÿ'''.<br>  
+
Agradecer_ _ '''Apucurume'''. Yo agradesco_ '''yapucurume meÿ'''.<br>  
  
Agraviarse_ _ {{lat|v.g}}: Te has agraviado? '''Mipanastomaÿ'''?  yo no me
+
Agraviarse. {{lat|v.g}}: Te has agraviado? '''Mipanastomaÿ'''?  yo no me
 
he agravia-<br>
 
he agravia-<br>
 
do por esso_ '''Moropopo vatevà tuarupaua'''. Aquellos se agraviaron_ '''Ace'''<br>
 
do por esso_ '''Moropopo vatevà tuarupaua'''. Aquellos se agraviaron_ '''Ace'''<br>
Línea 32: Línea 33:
  
 
Agua clara_ _ '''Tuna tassivaÿna'''. ~ Agua turbia, ô sucia ~ '''Ticore tuna'''-<br>
 
Agua clara_ _ '''Tuna tassivaÿna'''. ~ Agua turbia, ô sucia ~ '''Ticore tuna'''-<br>
'''nà'''; {{lat|vel}} '''tunaspo'''. Agua sucia espumosa _ '''Tuna tucatune'''. Chorro<br>  
+
'''nà'''; {{lat|vel}} '''tunaspo'''. - Agua sucia espumosa _ '''Tuna tucatune'''. - Chorro<br>  
 
de agua_ '''Tuna nopuynu'''.<br>
 
de agua_ '''Tuna nopuynu'''.<br>
  
 
Aguaÿtar_ _ '''Aramari'''. ~ Aguaÿto ~ '''Saramaÿ'''.<br>
 
Aguaÿtar_ _ '''Aramari'''. ~ Aguaÿto ~ '''Saramaÿ'''.<br>
  
Agujero grande_ _ '''Tatore'''; pequenyo . '''Tepuque'''.<br>
+
Agujero grande_ _ '''Tatore'''; pequenyo . '''Tepuque'''.<br>
  
 
Agugerada cosa ~~ '''Tepuca sema'''.<br>
 
Agugerada cosa ~~ '''Tepuca sema'''.<br>
Línea 48: Línea 49:
 
lo tu ~ '''Ipotango'''.<br>  
 
lo tu ~ '''Ipotango'''.<br>  
  
Alegría_ _ '''Tavaquena'''. — Estaÿs alegres: '''Queneÿnambano''', {{lat|vel}} '''Gaynam'''-<br>
+
Alegria_ _ '''Tavaquena'''. — Estaÿs alegres: '''Queneÿnambano'''. {{lat|vel}} '''gaynam'''-<br>
'''bano''', {{lat|vel}}, '''tamosime moro ma'''? Vide Contento. Me alegro_ '''yetavase'''.<br>
+
'''bano'''. {{lat|Vel}}, '''tamosime moro ma'''? Vide contento. Me alegro_ '''yetavase'''.<br>
  
Alentado_ _ '''Tuecurama''', {{lat|vel}} '''Tuepanatomà'''. Ya se va alentando _ '''Averoro<br>
+
Alentado_ _ '''Tuecurama'''. {{lat|vel}} '''Tuepanatomà'''. Ya se va alentando _ '''Averoro'''<br>
porema'''.<br>
+
'''porema'''.<br>
  
Algodon_ _ '''Mauruo'''.
+
Algodon_ _ '''Mauruo'''.<br>
  
Alguno_ _ '''Amu'''. Algunos_ '''Amucon'''. Alguno, ú otro_ '''Ovinbaÿ'''. Aquel, ô es-<br>
+
Alguno_ _ '''Amu'''. Algunos_ '''Amucon'''. Alguno, ù otro_ '''Ovinbaÿ'''. Aquel, ô es-<br>
te~ '''Mocobaÿ, Onosebaÿ'''. — Algún Caribe ha venido _
+
te~ '''Mocobaÿ, Onosebaÿ'''. Algun Caribe ha venido _ '''Amucarina tundaÿse'''.<br>
'''Amucarina tundaÿse'''.<br>
 
  
Allá_ _ '''Moropona'''. {{lat|vel}} '''Monipo'''. {{lat|vel}} '''Monto''', {{lat|vel}} '''Moya'''. — Allá no mas ~'''Mon'''-<br>
+
Allá_ _ '''Moropona'''. {{lat|vel}} '''Monipo'''. {{lat|vel}} '''Monto''', {{lat|vel}} '''Moya'''. Allà no mas _ '''Mon'''-<br>
 
'''torote'''. Hasta allá ~ '''Monponaro'''. {{lat|Vel}} '''Moyaro'''. De allá _  '''Moÿere'''.<br>
 
'''torote'''. Hasta allá ~ '''Monponaro'''. {{lat|Vel}} '''Moyaro'''. De allá _  '''Moÿere'''.<br>
{{lat|vel}} '''Moÿerembo'''. Por allá_ '''Iye''', {{lat|vel}} '''yero'''. Allá te las
+
{{lat|vel}} '''Moÿerembo'''. Por allá_ '''Iye'''. {{lat|vel}} '''yero'''. Allà te las haÿas - '''Monto'''-<br>
haÿas - '''Monto'''-<br>
+
'''ro neÿne'''. {{lat|vel}} '''semese'''.<br>  
'''ro neÿne'''. {{lat|vel}} '''Semese'''.<br>
 
 
 
Alma_ _ '''Ecca'''. {{lat|vel}} '''Eccatanumbo'''. Nuestras almas resucitaràn... '''Quecata'''-<br>
 
'''numbo, vepasparicon'''; y también las almas de los Caribes ~ '''Carina'''
 
  
 +
Alma_ _ '''Ecca'''. {{lat|vel}} '''Eccatanumbo'''. Nuestras almas resucitaràn _ '''Quecata'''-<br>
 +
'''numbo, vepasparicon'''; y también las Almas de los Caribes ~ '''Carina'''
 
}}
 
}}

Revisión del 22:07 10 nov 2012

Manuscrito 2914 BPRM/fol 1v

fol 1r << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 2r

Trascripción

Adorotar Cassabe_ _ Arepa[1] ibondoco.

Afeÿtado de las Cejas_ _ Yemesuru Caÿ.

Afligidos estamos_ _ Ebampa terenara nanto. Que estaÿs afligidos? Ebam-
pamanto. Vide tristeza.

Afloxar_ _ Inondoco pore: vel Sacamese.

Afrentado_ _ Miavamano.

Afuera_ _ Curanto.

Agonias, ô Ancias_ _ Cunonsiman: Agonias de muerte.

Agradar_ _ Ireteva. No me gusta_ Uàse, ipanavato. Vide querer.

Agradecer_ _ Apucurume. Yo agradesco_ yapucurume meÿ.

Agraviarse. v.g: Te has agraviado? Mipanastomaÿ? yo no me he agravia-
do por esso_ Moropopo vatevà tuarupaua. Aquellos se agraviaron_ Ace
poco nanto. Vide Ofender.

Agria_ _ Tiyasacorena: vel Yetumbe.

Agua clara_ _ Tuna tassivaÿna. ~ Agua turbia, ô sucia ~ Ticore tuna-
; vel tunaspo. - Agua sucia espumosa _ Tuna tucatune. - Chorro
de agua_ Tuna nopuynu.

Aguaÿtar_ _ Aramari. ~ Aguaÿto ~ Saramaÿ.

Agujero grande_ _ Tatore; pequenyo . Tepuque.

Agugerada cosa ~~ Tepuca sema.

Alacran_ _ Aÿpiriri.

Alas de pajaro_ _ Tonoro aporipo.

Alcançar, es el verbo hallar. yo alcanso, ô hallo_ _ Siporeÿo ~ Alcansa-
lo tu ~ Ipotango.

Alegria_ _ Tavaquena. — Estaÿs alegres: Queneÿnambano. vel gaynam-
bano. Vel, tamosime moro ma? Vide contento. Me alegro_ yetavase.

Alentado_ _ Tuecurama. vel Tuepanatomà. Ya se va alentando _ Averoro
porema.

Algodon_ _ Mauruo.

Alguno_ _ Amu. Algunos_ Amucon. Alguno, ù otro_ Ovinbaÿ. Aquel, ô es-
te~ Mocobaÿ, Onosebaÿ. Algun Caribe ha venido _ Amucarina tundaÿse.

Allá_ _ Moropona. vel Monipo. vel Monto, vel Moya. Allà no mas _ Mon-
torote. Hasta allá ~ Monponaro. Vel Moyaro. De allá _ Moÿere.
vel Moÿerembo. Por allá_ Iye. vel yero. Allà te las haÿas - Monto-
ro neÿne. vel semese.

Alma_ _ Ecca. vel Eccatanumbo. Nuestras almas resucitaràn _ Quecata-
numbo, vepasparicon; y también las Almas de los Caribes ~ Carina

fol 1r << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 2r

Referencias

  1. Esta correspondencia prueba una vez más el origen Caribe de esta palabra.