De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2914 BPRM/fol 21r

120v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 21v

Trascripción

21

Piragua. La piragua se fué al fondo del agua... Piragua namacaÿ, ô sambulla. Pisar... Aquicaco. - Pisen duro... Taripe natitoco. - Piso yo... Guapico. — Pisada, ô rastro... Venaspo.
Plaza... Pororopo. - Plana cosa. Vide Llana. Platano... Paruru. - Platanal... Parurupati. - Semilla... Paruruepo, V. Paruru imaco. —
Plátano echo... Tuyena, V. Gineo, V. Matupu. Plato... Parapi.
Pleytista... Cavaypocona. Poblar, hazer pueblo... Popuru iquirirí.
Pobre... Yamamima, V. Iguanopun, V. Uanone, V. Iperatapun, V. Cotamatoco. — Aquel no tiene cosa suya... Yamamima moco, V. Uanone moco.
Poco,ô poca cosa... Cabaroco. — Poco mas. Vide Mas. — Poco á poco... Paymeque. — Baja tu poco a poco, ô despacio... Anititoco se paymeque.
Poco ha que se fué...
Apuymeque nito.
Poder hazer alguna cosa... Iquiriri se veyri. — Mas se ha de advertir que para dezir: Poder hazer alguna cosa, ô no poder hazerla, pareze usan de los mismos términos; v. g.: Puedo hazer la casa... Auto iquiriri iseva. — No puedo hazerla... Auto iquiriri ixepava, V. Auto iquiriri uarise, V. Vari Imenoase, V. Iroare veyri se poca. — Como también para dezir: No quiero comer... Arepa ixepa au. — Usan las mismas palabras para dezir: No puedo comer... Arepa ixepa au. — Y como son ambiguas, es bien se pregunte: Y porqe?... Ostonome? — Y con lo que responde se trae en limpio. Al que se puede sugetar le llaman eumapun; y al que no se puede sugetar es enemapopa.
Podrida cosa... Icotapo.
Pollo... Corotaco imaco. — El hijito de la gallina... Ycavare imaco. — Potro, ô potranca... Lo mismo.
Polvo... Locayna, V. Nono anirungay. Polvo de tabaco... Tamu amiquipo. Polvora... Curupara.
Poner. Parece se usa del verbo dar. — Pon esso aqui... Enemoro ico. — Ponte bien el guaÿuco... Irupa acacÿerico.- Pon eso al sol... Veÿu tapacaco, V. Paco.
Ponganse a dos hileras... Oco orna eitoco asera. — Ponte á mi lado... Yaporito, V. Inotayco. — Ponlo bajo de la mesa... Mesa opinaco. — Ponlo encima... Nuce naco; Mesa icuponaco. — Pon los palos drechos... Bebe tico; veye má. — Pongo... Siya. — Ponlos divididos... Apicareico se.
Por esso... Moro poco. — Por este... Enipoco, V. Iropocorote. — Por tu culpa... Ayucarero me iropoco. — Por mi palabra... Au yeuran poco. Vide Amor.
Porque?... Otipoco?, V. Ostonome? — Porqe tu eres malo... Ostocat amoro yaguame. — Porque me da gana... Au turuspome poco.
Por si mismo... Asequero. Porfiado .. Amaycatopun. Vide Pleytista.
possible... Iveyrise. Postema... Tauomo. — Tiene materia... Tucunurena.
Postrero... Yuenapo, V. Ipapotano, V. Imatiri (y también Posterior).
Potro...Cavare imaco. Pozo de agua... Tuna amicapo. Preceder ô ir delante .. Guapo iveÿri.
Precio... Yepeti. — Preciar. Vide Estimar. Preguntar... Veturupoymare. — Yo lo pregunto no mas... Oturupoyrote, V. Sicaramayrote, V. Oturupay. — Preguntador... Oturupun. - Ya has preguntado?... Maturupay? </div>

120v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 21v

Referencias